TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:55:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 194《僧伽羅剎所集經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 194《tăng già la sát sở tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 194 僧伽羅剎所集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 194 tăng già la sát sở tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 僧伽羅剎所集經卷下 tăng già la sát sở tập Kinh quyển hạ     符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯     Phù Tần Kế Tân Tam Tạng Tăng già bạt trừng đẳng dịch 爾時世尊云何說道迹。於彼說道迹時。 nhĩ thời Thế Tôn vân hà thuyết đạo tích 。ư bỉ thuyết đạo tích thời 。 猶如王大路謂之王路。星宿謂星宿路。 do như Vương Đại lộ vị chi Vương lộ 。tinh tú vị tinh tú lộ 。 此迹亦如是。至涅槃者謂至涅槃路。彼是等見處所。 thử tích diệc như thị 。chí Niết-Bàn giả vị chí Niết-Bàn lộ 。bỉ thị đẳng kiến xứ sở 。 等志等語等命無有差違。等方便不缺漏。 đẳng chí đẳng ngữ đẳng mạng vô hữu sái vi 。đẳng phương tiện bất khuyết lậu 。 等念無量等三昧色不變易。 đẳng niệm vô lượng đẳng tam muội sắc bất biến dịch 。 緣彼若干色無有婬欲亦無塵垢。結使永使不起。 duyên bỉ nhược can sắc vô hữu dâm dục diệc vô trần cấu 。kết/kiết sử vĩnh sử bất khởi 。 無有色愛著亦無眾刺。欲滅愛故亦無有泥。 vô hữu sắc ái trước diệc vô chúng thứ 。dục diệt ái cố diệc vô hữu nê 。 欲除邪見故等見具足。等滅結使故永不復起。 dục trừ tà kiến cố đẳng kiến cụ túc 。đẳng diệt kết/kiết sử cố vĩnh bất phục khởi 。 彼微妙果故現種種義。欲除悕望故無有眾想。 bỉ vi diệu quả cố hiện chủng chủng nghĩa 。dục trừ hy vọng cố vô hữu chúng tưởng 。 欲求出要樂故若干果成就。無著要故等度彼名色。 dục cầu xuất yếu lạc/nhạc cố nhược can quả thành tựu 。Vô Trước yếu cố đẳng độ bỉ danh sắc 。 於彼遊行故謂是道一無有二。 ư bỉ du hạnh/hành/hàng cố vị thị đạo nhất vô hữu nhị 。 皆得至彼第一義處所為緣。一往者自心誓願謂一入。 giai đắc chí bỉ đệ nhất nghĩa xứ sở vi/vì/vị duyên 。nhất vãng giả tự tâm thệ nguyện vị nhất nhập 。 爾時世尊以第一辯而知道。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ đệ nhất biện nhi tri đạo 。 以能自覺知則不壞敗。所為業勝無有亂想。果報已獲得諸善根。 dĩ năng tự giác tri tức bất hoại bại 。sở vi/vì/vị nghiệp thắng vô hữu loạn tưởng 。quả báo dĩ hoạch đắc chư thiện căn 。 能覺寤彼眾生。便說是道使至無為。 năng giác ngụ bỉ chúng sanh 。tiện thuyết thị đạo sử chí vô vi/vì/vị 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  所興眾生類  有道甘露法  sở hưng chúng sanh loại   hữu đạo cam lộ pháp  佛有是功德  於世最第一  Phật hữu thị công đức   ư thế tối đệ nhất  我於今自得  清淨禁戒具  ngã ư kim tự đắc   thanh tịnh cấm giới cụ  為人須倫說  是故我拜手  vi/vì/vị nhân tu luân thuyết   thị cố ngã bái thủ 爾時世尊知鴦崛鬘今應受化。 nhĩ thời Thế Tôn tri ương quật man kim ưng thọ/thụ hóa 。 當於爾時無惡知識言論。覺已便往彼道。唯有一人存在。 đương ư nhĩ thời vô ác tri thức ngôn luận 。giác dĩ tiện vãng bỉ đạo 。duy hữu nhất nhân tồn tại 。 血流盈路。人皆證知飛烏鷲鳥處處噉食。 huyết lưu doanh lộ 。nhân giai chứng tri phi ô thứu điểu xứ xứ đạm thực 。 時鴦崛鬘行如疾風。 thời ương quật man hạnh/hành/hàng như tật phong 。 若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走。是時鴦崛鬘在闍梨園中。 nhược/nhã cử túc thời quần lộc phi điểu giai tất kinh phố trì tẩu 。Thị thời ương quật man tại Xà-lê viên trung 。 左右顧視無所覩見。唯見世尊端正無比紫磨金色。 tả hữu cố thị vô sở đổ kiến 。duy kiến Thế Tôn đoan chánh vô bỉ tử ma kim sắc 。 方便所為腰不傾曲。身體極軟細行步庠序。 phương tiện sở vi/vì/vị yêu bất khuynh khúc 。thân thể cực nhuyễn tế hạnh/hành/hàng bộ tường tự 。 盡其力勢走逐如來後。 tận kỳ lực thế tẩu trục Như Lai hậu 。 是時世尊不改舊行亦不能及。 Thị thời Thế Tôn bất cải cựu hạnh/hành/hàng diệc bất năng cập 。 爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘。以是之故不能得及。或有作是說。 nhĩ thời Thế Tôn tiện hóa thử địa sử tác khanh cừ kinh cức 。dĩ thị chi cố bất năng đắc cập 。hoặc hữu tác thị thuyết 。 以脚躡地。以是之故不能及世尊。或有作是說。 dĩ cước niếp địa 。dĩ thị chi cố bất năng cập Thế Tôn 。hoặc hữu tác thị thuyết 。 化無色四大眼識不可持。或作是說。 hóa vô sắc tứ đại nhãn thức bất khả trì 。hoặc tác thị thuyết 。 佛功德不可思議。然彼鴦崛鬘力如暴象無能當者。 Phật công đức bất khả tư nghị 。nhiên bỉ ương quật man lực như bạo tượng vô năng đương giả 。 然佛威力不可思議。 nhiên Phật uy lực bất khả tư nghị 。 猶彼神龍那羅延億百千數亦不能得近如來。是時鴦崛鬘便作是嘆曰。 do bỉ Thần long Na-la-diên ức bách thiên số diệc bất năng đắc cận Như Lai 。Thị thời ương quật man tiện tác thị thán viết 。 見此未曾有。便白世尊。 kiến thử vị tằng hữu 。tiện bạch Thế Tôn 。 此意甚奇甚特便無瞋恚害意。作是思惟。此是誰恩德。此必是神人。 thử ý thậm kì thậm đặc tiện vô sân khuể hại ý 。tác thị tư tánh 。thử thị thùy ân đức 。thử tất thị thần nhân 。 猶如此惡世我還此美。 do như thử ác thế ngã hoàn thử mỹ 。 猶如飢饉有利亦如生愛念。然我不能得及。此必是善知識。 do như cơ cận hữu lợi diệc như sanh ái niệm 。nhiên ngã bất năng đắc cập 。thử tất thị thiện tri thức 。 今我疲極住。遙語世尊言。 kim ngã bì cực trụ/trú 。dao ngữ Thế Tôn ngôn 。  當為我身故  世所希見聞  đương vi/vì/vị ngã thân cố   thế sở hy kiến văn  今亦自見德  願當小留住  kim diệc tự kiến đức   nguyện đương tiểu lưu trụ/trú 世尊告曰。汝自不住。方言我住。 Thế Tôn cáo viết 。nhữ tự bất trụ 。phương ngôn ngã trụ/trú 。 於是鴦崛鬘白世尊言。 ư thị ương quật man bạch Thế Tôn ngôn 。  沙門自不住  我住言不住  Sa Môn tự bất trụ   ngã trụ/trú ngôn bất trụ  云何我不住  願世尊具說  vân hà ngã bất trụ   nguyện Thế Tôn cụ thuyết 是時世尊告曰。 Thị thời Thế Tôn cáo viết 。  無惡則是住  持戒護人長  vô ác tức thị trụ/trú   trì giới hộ nhân trường/trưởng  如迦葉弟子  是故汝不住  như Ca-diếp đệ-tử   thị cố nhữ bất trụ 彼本行少諸惡永盡流血污體。 bỉ bổn hạnh/hành/hàng thiểu chư ác vĩnh tận lưu huyết ô thể 。 便解劍捨著一面。白世尊言。 tiện giải kiếm xả trước/trứ nhất diện 。bạch Thế Tôn ngôn 。  師今是我護  遭遇此聖師  sư kim thị ngã hộ   tao ngộ thử Thánh sư  求為作弟子  不違師禁戒  cầu vi/vì/vị tác đệ-tử   bất vi sư cấm giới 爾時世尊作是故告曰。善來比丘。便說此偈。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị cố cáo viết 。thiện lai Tỳ-kheo 。tiện thuyết thử kệ 。  猶彼大海水  亦生烟火炎  do bỉ đại hải thủy   diệc sanh yên hỏa viêm  未受降伏者  今應受我化  vị thọ/thụ hàng phục giả   kim ưng thọ/thụ ngã hóa  亦有善降伏  清淨而得度  diệc hữu thiện hàng phục   thanh tịnh nhi đắc độ  亦為我弟子  如是不受有  diệc vi/vì/vị ngã đệ-tử   như thị bất thọ/thụ hữu  覩者皆怖畏  及諸妖鬼神  đổ giả giai bố úy   cập chư yêu quỷ thần  是諸鬼神處  最勝便入彼  thị chư quỷ thần xứ/xử   tối thắng tiện nhập bỉ 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語。 Thị thời a La bà quỷ văn bỉ hạt đà phi quỷ ngữ 。 瞋恚熾盛顏色變異。瞋恚火起眼如赤銅。 sân khuể sí thịnh nhan sắc biến dị 。sân khuể hỏa khởi nhãn như xích đồng 。 聲響雷振無數瞋恚熾盛。搖頭齧脣振動身體。 thanh hưởng lôi chấn vô số sân khuể sí thịnh 。diêu/dao đầu niết thần chấn động thân thể 。 便作是語。 tiện tác thị ngữ 。 我於世間亦不見人民之類能來至我住處者。懷如是狐疑。 ngã ư thế gian diệc bất kiến nhân dân chi loại năng lai chí ngã trụ xứ giả 。hoài như thị hồ nghi 。 何故彼人來至我所諸彼鬼神名婆多者。梨醯摩披陀為首(二善離)。 hà cố bỉ nhân lai chí ngã sở chư bỉ quỷ thần danh Bà đa giả 。lê hề ma phi đà vi/vì/vị thủ (nhị thiện ly )。 使語彼大鬼神言莫作是語。 sử ngữ bỉ Đại quỷ thần ngôn mạc tác thị ngữ 。 佛世尊未降伏者能降伏之。能安處眾生獲無上道。 Phật Thế tôn vị hàng phục giả năng hàng phục chi 。năng an xứ chúng sanh hoạch vô thượng đạo 。 皆使擁護有形之類。如是不相應福田。 giai sử ủng hộ hữu hình chi loại 。như thị bất tướng ứng phước điền 。 汝今麤言惡語不與相應。時瞋恚大盛倍於前。 nhữ kim thô ngôn ác ngữ bất dữ tướng ứng 。thời sân khuể Đại thịnh bội ư tiền 。 是時阿羅披鬼喘息氣猶如火炎視瞻極惡便捨彼鬼界。 Thị thời a La phi quỷ suyễn tức khí do như hỏa viêm thị chiêm cực ác tiện xả bỉ quỷ giới 。 瞋恚所纏絡身體極黑。顏色變易不與常同。 sân khuể sở triền lạc thân thể cực hắc 。nhan sắc biến dịch bất dữ thường đồng 。 口出四牙髮黃如金上下相叉。 khẩu xuất tứ nha phát hoàng như kim thượng hạ tướng xoa 。 人血污其形皆濕不乾。著師子皮著象皮著犛牛皮。 nhân huyết ô kỳ hình giai thấp bất kiền 。trước/trứ sư tử bì trước/trứ tượng bì trước/trứ mao ngưu bì 。 大華鬘如大火炎。手執刀劍撞地而行。 Đại hoa man như Đại hỏa viêm 。thủ chấp đao kiếm chàng địa nhi hạnh/hành/hàng 。 皆破山岳移山林拔樹。或起大雲噎覆大光明。 giai phá sơn nhạc di sơn lâm bạt thụ/thọ 。hoặc khởi đại vân ế phước đại quang minh 。 以水灑虛空聲如雷震。便自到住處欲得傷害世尊。 dĩ thủy sái hư không thanh như lôi chấn 。tiện tự đáo trụ xứ dục đắc thương hại Thế Tôn 。 種種樹木皆悉焚燒色變易。手執輪雷電霹靂。 chủng chủng thụ/thọ mộc giai tất phần thiêu sắc biến dịch 。thủ chấp luân lôi điện phích lịch 。 如是瞋恚觀察如來。作若干變化求如來。 như thị sân khuể quan sát Như Lai 。tác nhược can biến hóa cầu Như Lai 。 便時佛說此偈。 tiện thời Phật thuyết thử kệ 。  眾生有畏想  我志不移動  chúng sanh hữu úy tưởng   ngã chí bất di động  今得解脫法  無有恐怖心  kim đắc giải thoát Pháp   vô hữu khủng bố tâm  處火不畏火  亦復不畏水  xứ/xử hỏa bất úy hỏa   diệc phục bất úy thủy  諸懷惡念者  何能傷害我  chư hoài ác niệm giả   hà năng thương hại ngã 爾時阿羅披鬼聞世尊言。 nhĩ thời a La phi quỷ văn Thế Tôn ngôn 。 便自息心不能得壞。彼處恐畏人所不至。便降雹雨於如來上。 tiện tự tức tâm bất năng đắc hoại 。bỉ xứ khủng úy nhân sở bất chí 。tiện hàng bạc vũ ư Như Lai thượng 。 盡不墮地各散在餘處。或復有墮如來身者。 tận bất đọa địa các tán tại dư xứ 。hoặc phục hưũ đọa Như Lai thân giả 。 皆作化曼陀羅華。是時鬼神王見此力勢。 giai tác hóa mạn đà la hoa 。Thị thời quỷ thần Vương kiến thử lực thế 。 嘆未曾有。便發歡喜意。於如來所便作是言。 thán vị tằng hữu 。tiện phát hoan hỉ ý 。ư Như Lai sở tiện tác thị ngôn 。 速出沙門。世尊便出。彼鬼爾時欲試世尊。 tốc xuất Sa Môn 。Thế Tôn tiện xuất 。bỉ quỷ nhĩ thời dục thí Thế Tôn 。 便作是語。還入沙門。然世尊無怨恨心。 tiện tác thị ngữ 。hoàn nhập Sa Môn 。nhiên Thế Tôn vô oán hận tâm 。 即入彼處。如是至三。廣說如契經。 tức nhập bỉ xứ 。như thị chí tam 。quảng thuyết như khế Kinh 。 於是世尊便說此偈。 ư thị Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  釋及諸梵天  無能動一毛  thích cập chư phạm thiên   vô năng động nhất mao  況復汝今力  堪任傷害吾  huống phục nhữ kim lực   kham nhâm thương hại ngô  汝今捨瞋恚  有疑便時問  nhữ kim xả sân khuể   hữu nghi tiện thời vấn  汝所有猶豫  我當事事解  nhữ sở hữu do dự   ngã đương sự sự giải 爾時彼鬼便作是問。人何者為上。 nhĩ thời bỉ quỷ tiện tác thị vấn 。nhân hà giả vi/vì/vị thượng 。 廣說如契經。爾時於現法中便於如來所。 quảng thuyết như khế Kinh 。nhĩ thời ư hiện pháp trung tiện ư Như Lai sở 。 發歡喜心而說此偈。 phát hoan hỉ tâm nhi thuyết thử kệ 。  未曾見有是  如此沙門者  vị tằng kiến hữu thị   như thử Sa Môn giả  誰能捨大海  而就牛跡水  thùy năng xả đại hải   nhi tựu ngưu tích thủy  當為我身故  便作如是說  đương vi/vì/vị ngã thân cố   tiện tác như thị thuyết  誰不服此味  當捨甘露去  thùy bất phục thử vị   đương xả cam lồ khứ  如彼有力士  為水所漂溺  như bỉ hữu lực sĩ   vi/vì/vị thủy sở phiêu nịch  已拔厄難處  安處無為岸  dĩ bạt ách nạn xứ/xử   an xứ vô vi/vì/vị ngạn  善色無有比  智者之所觀  thiện sắc vô hữu bỉ   trí giả chi sở quán  所有彼義者  能皆說此法  sở hữu bỉ nghĩa giả   năng giai thuyết thử pháp  自今歸命佛  三寶最是尊  tự kim quy mạng Phật   Tam Bảo tối thị tôn  所以求願者  一切得濟度  sở dĩ cầu nguyện giả   nhất thiết đắc tế độ 如是閻摩竭國界五地大神。於羅閱城而止。 như thị diêm ma kiệt quốc giới ngũ địa đại Thần 。ư La duyệt thành nhi chỉ 。 大勢羅他擁護人民。車乘熾盛土地豐熟。 Đại thế la tha ủng hộ nhân dân 。xa thừa sí thịnh độ địa phong thục 。 賢聖人民皆處其中無與等者。 hiền Thánh nhân dân giai xứ/xử kỳ trung vô dữ đẳng giả 。 食如甘露三事微妙亦無眾惱。 thực/tự như cam lồ tam sự vi diệu diệc vô chúng não 。 猶如彼難陀洹園諸天中第一。爾時佛世尊最為無比。 do như bỉ Nan-đà hoàn viên chư Thiên trung đệ nhất 。nhĩ thời Phật Thế tôn tối vi/vì/vị vô bỉ 。 時調達於世尊所常懷瞋恚。未曾休息所行非法。 thời Điều đạt ư Thế Tôn sở thường hoài sân khuể 。vị tằng hưu tức sở hạnh phi pháp 。 以是瞋恚故上耆闍崛山。 dĩ thị sân khuể cố thượng Kì-xà-Quật sơn 。 園觀熾盛樹木繁茂泉源清淨手執石欲擲如來。即便放石。 viên quán sí thịnh thụ/thọ mộc phồn mậu tuyền nguyên thanh tịnh thủ chấp thạch dục trịch Như Lai 。tức tiện phóng thạch 。 是時彼石無有情念。猶自能持漸漸墮地。彼調達有是非義。 Thị thời bỉ thạch vô hữu Tình niệm 。do tự năng trì tiệm tiệm đọa địa 。bỉ Điều đạt hữu thị phi nghĩa 。 種種鬼神輩持石欲使不墮。 chủng chủng quỷ thần bối trì thạch dục sử bất đọa 。 金毘羅鬼在耆闍崛山住。以己之力彼石欲墮時。便生是心。 kim-tỳ-la quỷ tại Kì-xà-Quật sơn trụ/trú 。dĩ kỷ chi lực bỉ thạch dục đọa thời 。tiện sanh thị tâm 。 此雖惡業。然我等夜叉。以此之身當辦是事。 thử tuy ác nghiệp 。nhiên ngã đẳng dạ xoa 。dĩ thử chi thân đương biện/bạn thị sự 。 亦使世尊受百千樂。若我能為此事者。 diệc sử Thế Tôn thọ/thụ bách thiên lạc/nhạc 。nhược/nhã ngã năng vi/vì/vị thử sự giả 。 便說此偈。 tiện thuyết thử kệ 。  心清淨無瑕  起於若干義  tâm thanh tịnh vô hà   khởi ư nhược can nghĩa  我今沒此身  無得害最勝  ngã kim một thử thân   vô đắc hại tối thắng 爾時調達便以石放如來上。 nhĩ thời Điều đạt tiện dĩ thạch phóng Như Lai thượng 。 時於山上彼鬼即以手接石。有一碎石墮如來上。 thời ư sơn thượng bỉ quỷ tức dĩ thủ tiếp thạch 。hữu nhất toái thạch đọa Như Lai thượng 。 受此報對脚指血出。調達受無量罪。 thọ/thụ thử báo đối cước chỉ huyết xuất 。Điều đạt thọ/thụ vô lượng tội 。 緣是果報當入地獄。是時石墮地。 duyên thị quả báo đương nhập địa ngục 。Thị thời thạch đọa địa 。 時三十三天散華供養以空解脫。爾時散華側塞虛空。 thời tam thập tam thiên tán hoa cúng dường dĩ không giải thoát 。nhĩ thời tán hoa trắc tắc hư không 。 於彼受化講堂三十三天晝度樹。 ư bỉ thọ/thụ hóa giảng đường tam thập tam thiên trú độ thụ/thọ 。 佛光明遠照無憍慢慈愍眾生。時波羅墮時梵志以五百事呵罵世尊。 Phật quang minh viễn chiếu vô kiêu mạn từ mẫn chúng sanh 。thời ba la đọa thời Phạm-chí dĩ ngũ bách sự ha mạ Thế Tôn 。 舍利弗朋肌奢等比丘嘆如來。 Xá-lợi-phất bằng cơ xa đẳng Tỳ-kheo thán Như Lai 。 是時如來若被毀辱不以為慼。若復讚嘆不以為喜。 Thị thời Như Lai nhược/nhã bị hủy nhục bất dĩ vi/vì/vị Thích 。nhược phục tán thán bất dĩ vi/vì/vị hỉ 。 爾時便說此偈。 nhĩ thời tiện thuyết thử kệ 。  受苦心不移  猶安明不動  thọ khổ tâm bất di   do an minh bất động  息意甚牢固  故拜手神仙  tức ý thậm lao cố   cố bái thủ thần tiên  為他眾生故  功德無有量  vi/vì/vị tha chúng sanh cố   công đức vô hữu lượng  如父愛其子  誰不拜手者  như phụ ái kỳ tử   thùy bất bái thủ giả 曾聞如是。世尊在摩竭國界。 tằng Văn như thị 。Thế Tôn tại ma kiệt quốc giới 。 是時世尊無量功德具足。到時著衣持鉢。 Thị thời Thế Tôn vô lượng công đức cụ túc 。đáo thời trước y trì bát 。 大眾圍繞諸根具足。觀察己身亦無眾亂。行步庠序亦不卒暴。 Đại chúng vi nhiễu chư căn cụ túc 。quan sát kỷ thân diệc vô chúng loạn 。hạnh/hành/hàng bộ tường tự diệc bất tốt bạo 。 持諸無數比丘眾欲往詣彼。 trì chư vô số Tỳ-kheo chúng dục vãng nghệ bỉ 。 當於爾時摩竭國王有象。名檀那波羅。形貌極端政。 đương ư nhĩ thời ma kiệt Quốc Vương hữu tượng 。danh đàn na ba la 。hình mạo cực đoan chánh 。 頭生三捶。聲響清徹意欲所至難可制持。 đầu sanh tam chúy 。thanh hưởng thanh triệt ý dục sở chí nạn/nan khả chế trì 。 若聞異聲便懷瞋恚。若自顧見影亦懷瞋恚。 nhược/nhã văn dị thanh tiện hoài sân khuể 。nhược/nhã tự cố kiến ảnh diệc hoài sân khuể 。 無能當前者。隨意所欲。 vô năng đương tiền giả 。tùy ý sở dục 。 若彼戰鬪亦不毀其力亦不減少。爾時世尊便入彼城。 nhược/nhã bỉ chiến đấu diệc bất hủy kỳ lực diệc bất giảm thiểu 。nhĩ thời Thế Tôn tiện nhập bỉ thành 。 却敵樓櫓埤堄皆悉具足。人民熾盛或有愁者或有歡喜者。 khước địch lâu lỗ bì 堄giai tất cụ túc 。nhân dân sí thịnh hoặc hữu sầu giả hoặc hữu hoan hỉ giả 。 恐害如來欲得親近如來。 khủng hại Như Lai dục đắc thân cận Như Lai 。 是時提婆達兜飲象子使醉而放彼象。是時調達放象已。 Thị thời Đề-bà Đạt-đâu ẩm tượng tử sử túy nhi phóng bỉ tượng 。Thị thời Điều đạt phóng tượng dĩ 。 便說此偈。 tiện thuyết thử kệ 。  自稱有大力  及身十種力  tự xưng hữu Đại lực   cập thân thập chủng lực  今日已集會  盡當於此滅  kim nhật dĩ tập hội   tận đương ư thử diệt 爾時世尊無所畏懼。便說此偈。 nhĩ thời Thế Tôn vô sở úy cụ 。tiện thuyết thử kệ 。  伊羅鉢有千  無能勝我者  y La bát hữu thiên   Vô năng thắng ngã giả  況當此小蟲  欲害人中上  huống đương thử tiểu trùng   dục hại nhân trung thượng 我於爾時無所思想便說此偈。 ngã ư nhĩ thời vô sở tư tưởng tiện thuyết thử kệ 。  無欲之力勢  眾生有欲心  vô dục chi lực thế   chúng sanh hữu dục tâm  以除此欲報  亦不懷亂想  dĩ trừ thử dục báo   diệc bất hoài loạn tưởng 復次說此偈。 phục thứ thuyết thử kệ 。  我今雖破壞  大象甚牢固  ngã kim tuy phá hoại   đại tượng thậm lao cố  我今降伏彼  一切世無上  ngã kim hàng phục bỉ   nhất thiết thế vô thượng 爾時檀陀波羅。熟視如來形顏色極黑。 nhĩ thời đàn đà ba la 。thục thị Như Lai hình nhan sắc cực hắc 。 見彼象翹尾。身體方正覩者皆懷恐怖。 kiến bỉ tượng kiều vĩ 。thân thể phương chánh đổ giả giai hoài khủng bố 。 奔走向如來。爾時諸比丘蒙如來恩力。 bôn tẩu hướng Như Lai 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo mông Như Lai ân lực 。 順如來教誡當避此惡象。各自馳走遠如來所。 thuận Như Lai giáo giới đương tị thử ác tượng 。các tự trì tẩu viễn Như Lai sở 。 唯尊者阿難在如來後。無數生常與如來共并。 duy Tôn-Giả A-nan tại Như Lai hậu 。vô số sanh thường dữ Như Lai cọng tinh 。 既自不惜身命亦不捨如來。是時檀那波羅象。 ký tự bất tích thân mạng diệc bất xả Như Lai 。Thị thời đàn na ba la tượng 。 瞋恚熾盛火纏絡其身欲害如來。 sân khuể sí thịnh hỏa triền lạc kỳ thân dục hại Như Lai 。 是時瞋恚之火漸漸休息。廣說如契經。 Thị thời sân khuể chi hỏa tiệm tiệm hưu tức 。quảng thuyết như khế Kinh 。 是時以手輪相甚微妙無有比。爾時如來舉手著象頭上。 Thị thời dĩ thủ luân tướng thậm vi diệu vô hữu bỉ 。nhĩ thời Như Lai cử thủ trước/trứ tượng đầu thượng 。 以慈悲心無瞋恚之心。聞如來語。即便涕零。 dĩ từ bi tâm vô sân khuể chi tâm 。văn Như Lai ngữ 。tức tiện thế linh 。 頭面著如來足上。以舌舐足亦不可移動。 đầu diện trước/trứ Như Lai túc thượng 。dĩ thiệt thỉ túc diệc bất khả di động 。 是時彼象便懷此恐懼。形體無有力勢不覺便利。 Thị thời bỉ tượng tiện hoài thử khủng cụ 。hình thể vô hữu lực thế bất giác tiện lợi 。 然後世尊以此賢聖。便說此偈。 nhiên hậu Thế Tôn dĩ thử hiền thánh 。tiện thuyết thử kệ 。  無有欲憍慢  世尊無此塵  vô hữu dục kiêu mạn   Thế Tôn vô thử trần  時發慈悲心  必當生天處  thời phát từ bi tâm   tất đương sanh thiên xứ 爾時世尊以此音響。倍懷歡喜和顏悅色。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử âm hưởng 。bội hoài hoan hỉ hòa nhan duyệt sắc 。 於如來所以額鼻著如來足還入本國。 ư Như Lai sở dĩ ngạch tỳ trước/trứ Như Lai túc hoàn nhập bổn quốc 。 人民眾多見此未曾有。象以降伏歡喜無恐懼之心。 nhân dân chúng đa kiến thử vị tằng hữu 。tượng dĩ hàng phục hoan hỉ vô khủng cụ chi tâm 。 皆有信樂於如來。爾時便說此偈。 giai hữu tín lạc/nhạc ư Như Lai 。nhĩ thời tiện thuyết thử kệ 。  如山不可動  況當勝瞋恚  như sơn bất khả động   huống đương thắng sân khuể  以勝彼怨敵  猶伊羅末龍  dĩ thắng bỉ oán địch   do y La mạt long  有如是之德  力勢無有等  hữu như thị chi đức   lực thế vô hữu đẳng  人中雄師子  盡當來拜手  nhân trung hùng sư tử   tận đương lai bái thủ  如是眾生類  無有愚癡心  như thị chúng sanh loại   vô hữu ngu si tâm  三界伏其名  覺意無與等  tam giới phục kỳ danh   giác ý vô dữ đẳng  如是眾生類  亦有瞋恚患  như thị chúng sanh loại   diệc hữu sân khuể hoạn  志性皆休息  牢固稱遠布  chí tánh giai hưu tức   lao cố xưng viễn bố  智慧而瓔珞  心淨無所著  trí tuệ nhi anh lạc   tâm tịnh vô sở trước  十力悉具足  是故當拜手  thập lực tất cụ túc   thị cố đương bái thủ 是時王猶如月虛空無有眾塵。息心事皆辦。 Thị thời Vương do như nguyệt hư không vô hữu chúng trần 。tức tâm sự giai biện/bạn 。 七神仙皆為瓔珞亦無有塵垢。 thất thần tiên giai vi/vì/vị anh lạc diệc vô hữu trần cấu 。 星自瓔珞猶如伊羅鉢。所至處雲隨其後。 tinh tự anh lạc do như y La bát 。sở chí xứ/xử vân tùy kỳ hậu 。 種種瓔珞莊嚴其身。於彼聞已猶彼神象遊行。 chủng chủng anh lạc trang nghiêm kỳ thân 。ư bỉ văn dĩ do bỉ Thần tượng du hạnh/hành/hàng 。 珍寶亦無狐疑。四部之兵人民自圍繞。 trân bảo diệc vô hồ nghi 。tứ bộ chi binh nhân dân tự vi nhiễu 。 於彼象上舉火象鼻攝持。爾時世尊在羅閱祇城。欲得見如來。 ư bỉ tượng thượng cử hỏa tượng tị nhiếp trì 。nhĩ thời Thế Tôn tại La duyệt kì thành 。dục đắc kiến Như Lai 。 便往至世尊所。 tiện vãng chí Thế Tôn sở 。 是時世尊見王斯須出頃無數眾圍繞。王便作是念。從遠來我宜當自護。 Thị thời Thế Tôn kiến Vương tư tu xuất khoảnh vô số chúng vi nhiễu 。Vương tiện tác thị niệm 。tùng viễn lai ngã nghi đương tự hộ 。 便生是念已。便告耆婆。見已便作是語。 tiện sanh thị niệm dĩ 。tiện cáo Kì-bà 。kiến dĩ tiện tác thị ngữ 。 汝不活我耶。是時王須臾間。 nhữ bất hoạt ngã da 。Thị thời Vương tu du gian 。 顏色端政無比出人之上。花果茂盛亦無眾塵。 nhan sắc đoan chánh vô bỉ xuất nhân chi thượng 。hoa quả mậu thịnh diệc vô chúng trần 。 三部具足猶蜂王音響不善生。於彼園觀比丘僧前後圍繞。 tam bộ cụ túc do phong Vương âm hưởng bất thiện sanh 。ư kỳ viên quán Tỳ-kheo tăng tiền hậu vi nhiễu 。 遠來欲見如來。見已數數顧視耆婆。 viễn lai dục kiến Như Lai 。kiến dĩ sát sát cố thị Kì-bà 。 告耆婆曰。處其中者為是何物。時耆婆奏彼王言。 cáo Kì-bà viết 。xứ/xử kỳ trung giả vi/vì/vị thị hà vật 。thời Kì-bà tấu bỉ Vương ngôn 。 此名肉髻。時王復問。此自然耶為非自然。 thử danh nhục kế 。thời Vương phục vấn 。thử tự nhiên da vi/vì/vị phi tự nhiên 。 耆婆白王言。行果所種非今所造。王報言。 Kì-bà bạch Vương ngôn 。hạnh/hành/hàng quả sở chủng phi kim sở tạo 。Vương báo ngôn 。 復以何果成於菩薩。於本所生於本受胎。 phục dĩ hà quả thành ư Bồ Tát 。ư bổn sở sanh ư bổn thụ thai 。 本所造行本所造身。廣說如契經。時王便說是頌。 bổn sở tạo hạnh/hành/hàng bổn sở tạo thân 。quảng thuyết như khế Kinh 。thời Vương tiện thuyết thị tụng 。  猶彼日明光  或有若干種  do bỉ nhật minh quang   hoặc hữu nhược can chủng  頂髻無有上  況復及餘相  đảnh/đính kế vô hữu thượng   huống phục cập dư tướng  顏貌已和悅  能仁無怯弱  nhan mạo dĩ hòa duyệt   năng nhân vô khiếp nhược  已出此光明  照徹十方剎  dĩ xuất thử quang minh   chiếu triệt thập phương sát 時王便至佛所。佛告耆婆曰。云何當作是說。 thời Vương tiện chí Phật sở 。Phật cáo Kì-bà viết 。vân hà đương tác thị thuyết 。 耆婆白王言。於是天王能降伏憍慢者。 Kì-bà bạch Vương ngôn 。ư thị Thiên Vương năng hàng phục kiêu mạn giả 。 便得豪貴處。憍慢者便生卑處。是時王便自息。 tiện đắc hào quý xứ/xử 。kiêu mạn giả tiện sanh ti xứ/xử 。Thị thời Vương tiện tự tức 。 思惟是言。便作是語。 tư tánh thị ngôn 。tiện tác thị ngữ 。 此是福田我當行此業耶。如我豪尊云何當向彼禮拜。 thử thị phước điền ngã đương hạnh/hành/hàng thử nghiệp da 。như ngã hào tôn vân hà đương hướng bỉ lễ bái 。 彼無服飾我今著王服天冠。彼人雖端正心以休息。 bỉ vô phục sức ngã kim trước/trứ Vương phục thiên quan 。bỉ nhân tuy đoan chánh tâm dĩ hưu tức 。 眾相具足無有醜陋。 chúng tướng cụ túc vô hữu xú lậu 。 彼相甚微妙猶如山不可移動。便往至門生歡喜心衣毛皆竪。 bỉ tướng thậm vi diệu do như sơn bất khả di động 。tiện vãng chí môn sanh hoan hỉ tâm y mao giai thọ 。 以出要心故無欲之相。頭面禮世尊足便作是說。 dĩ xuất yếu tâm cố vô dục chi tướng 。đầu diện lễ Thế Tôn túc tiện tác thị thuyết 。 猶如世尊有如是色心意得正皆悉成就。 do như Thế Tôn hữu như thị sắc tâm ý đắc chánh giai tất thành tựu 。 佛及比丘僧。使我優陀耶波陀羅太子亦復如是。 Phật cập Tỳ-kheo tăng 。sử ngã Ưu-đà-da ba-đà-la Thái-Tử diệc phục như thị 。 便問是義歡喜如是。語亦說此偈。 tiện vấn thị nghĩa hoan hỉ như thị 。ngữ diệc thuyết thử kệ 。  如海無有邊  風吹水則動  như hải vô hữu biên   phong xuy thủy tức động  聖尊不可移  今觀人中上  thánh tôn bất khả di   kim quán nhân trung thượng  帝釋來拜手  及諸梵天眾  Đế Thích lai bái thủ   cập chư phạm Thiên Chúng  我今當尊敬  自歸命世尊  ngã kim đương tôn kính   tự quy mạng Thế Tôn 是時闍提蘇尼梵志。猶如純白華乘馬車。 Thị thời xà đề tô ni Phạm-chí 。do như thuần bạch hoa thừa mã xa 。 弟子眾圍繞出舍衛國。 đệ-tử chúng vi nhiễu xuất Xá-Vệ quốc 。 欲得試如來乃至車行處。便乘車往即下車步入園中。 dục đắc thí Như Lai nãi chí xa hành xử 。tiện thừa xa vãng tức hạ xa bộ nhập viên trung 。 共如來漸漸論義在一面坐。 cọng Như Lai tiệm tiệm luận nghĩa tại nhất diện tọa 。 是時世尊所居之處不見有所有。 Thị thời Thế Tôn sở cư chi xứ/xử bất kiến hữu sở hữu 。 見如來顏色甚微妙無與等者亦無怯弱。有轉輪聖王相。見此身體眼觀知如是法。 kiến Như Lai nhan sắc thậm vi diệu vô dữ đẳng giả diệc vô khiếp nhược 。hữu Chuyển luân Thánh Vương tướng 。kiến thử thân thể nhãn quán tri như thị pháp 。 如世尊法甚深微妙。梵行亦無處所。 như Thế Tôn Pháp thậm thâm vi diệu 。phạm hạnh diệc vô xứ sở 。 有如是大功德。智者所嘆譽而說。 hữu như thị Đại công đức 。trí giả sở thán dự nhi thuyết 。 愛欲無有牢要亦無虛妄。是時梵志便作是問。 ái dục vô hữu lao yếu diệc vô hư vọng 。Thị thời Phạm-chí tiện tác thị vấn 。 云何尊自知行梵行耶。為非行梵行。為竪立諸根自爾。 vân hà tôn tự tri hạnh/hành/hàng phạm hạnh da 。vi/vì/vị phi hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。vi/vì/vị thọ lập chư căn tự nhĩ 。 知難可量。是時世尊告曰。若作是等說者。 tri nạn/nan khả lượng 。Thị thời Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã tác thị đẳng thuyết giả 。 亦不缺漏。非不有力亦無眾行。 diệc bất khuyết lậu 。phi bất hữu lực diệc vô chúng hạnh/hành/hàng 。 極清淨無瑕穢修梵行。若有人語我等說作是說。此義云何。 cực thanh tịnh vô hà uế tu phạm hạnh 。nhược hữu nhân ngữ ngã đẳng thuyết tác thị thuyết 。thử nghĩa vân hà 。 廣說如契經。是時闍提舒尼梵志復問世尊。 quảng thuyết như khế Kinh 。Thị thời xà đề thư ni Phạm-chí phục vấn Thế Tôn 。 云何為缺。云何為漏。云何為行。 vân hà vi khuyết 。vân hà vi lậu 。vân hà vi hạnh/hành/hàng 。 云何非不有力。云何眾行極清淨無比有是梵行。 vân hà phi bất hữu lực 。vân hà chúng hạnh/hành/hàng cực thanh tịnh vô bỉ hữu thị phạm hạnh 。 是時世尊告曰。於是婆羅門當行是。 Thị thời Thế Tôn cáo viết 。ư thị Bà-la-môn đương hạnh/hành/hàng thị 。 求愛欲更樂若有梵行者而自覺知苦樂。觀眼色。 cầu ái dục cánh lạc/nhạc nhược hữu phạm hạnh giả nhi tự giác tri khổ lạc/nhạc 。quán nhãn sắc 。 如是梵行如是初當求梵行。設起想著彼名曰缺。 như thị phạm hạnh như thị sơ đương cầu phạm hạnh 。thiết khởi tưởng trước/trứ bỉ danh viết khuyết 。 計彼眾數者名曰漏。意所覺知者是謂非不有力。 kế bỉ chúng số giả danh viết lậu 。ý sở giác tri giả thị vị phi bất hữu lực 。 無有塵垢意流馳於中起不淨意。 vô hữu trần cấu ý lưu trì ư trung khởi bất tịnh ý 。 是梵行垢故。故曰梵行。廣說如契經。 thị phạm hạnh cấu cố 。cố viết phạm hạnh 。quảng thuyết như khế Kinh 。 婆羅門於我所觀皮所覆中不淨聚。選擇見其身我色愛已盡。 Bà-la-môn ư ngã sở quán bì sở phước trung bất tịnh tụ 。tuyển trạch kiến kỳ thân ngã sắc ái dĩ tận 。 復當於眼而觀眼色耶。 phục đương ư nhãn nhi quán nhãn sắc da 。 然婆羅門我觀更樂亦無有行。豈當有更樂耶。 nhiên Bà-la-môn ngã quán cánh lạc/nhạc diệc vô hữu hạnh/hành/hàng 。khởi đương hữu cánh lạc/nhạc da 。 欲染著於更樂受此細滑。然婆羅門我觀一切無常。 dục nhiễm trước ư cánh lạc thọ thử tế hoạt 。nhiên Bà-la-môn ngã quán nhất thiết vô thường 。 豈欲不盡有染著之意耶。 khởi dục bất tận hữu nhiễm trước chi ý da 。 若婆羅門於此諸法我亦不觀此。若男若女皆悉分別。 nhược/nhã Bà-la-môn ư thử chư pháp ngã diệc bất quán thử 。nhược nam nhược nữ giai tất phân biệt 。 云何當起女欲想流馳著彼。若復婆羅門彼無男欲想。 vân hà đương khởi nữ dục tưởng lưu trì trước/trứ bỉ 。nhược phục Bà-la-môn bỉ vô nam dục tưởng 。 復不與女想相應。直而起欲想耶。 phục bất dữ nữ tưởng tướng ứng 。trực nhi khởi dục tưởng da 。 猶如婆羅門彼有限齊得出要樂。何當憶本所造行耶。 do như Bà-la-môn bỉ hữu hạn tề đắc xuất yếu lạc/nhạc 。hà đương ức bổn sở tạo hạnh/hành/hàng da 。 然後婆羅門諸非義生。欲拔濟苦惱出家學道。 nhiên hậu Bà-la-môn chư phi nghĩa sanh 。dục bạt tế khổ não xuất gia học đạo 。 以此誓願而修梵行。有七事故不與梵行相應。 dĩ thử thệ nguyện nhi tu phạm hạnh 。hữu thất sự cố bất dữ phạm hạnh tướng ứng 。 無缺漏亦無眾行。廣說如契經。 vô khuyết lậu diệc vô chúng hạnh/hành/hàng 。quảng thuyết như khế Kinh 。 若復婆羅門眾生有亂想著不離愛欲。 nhược phục Bà-la-môn chúng sanh hữu loạn tưởng trước/trứ bất ly ái dục 。 於彼眾生類云何當作是觀。 ư bỉ chúng sanh loại vân hà đương tác thị quán 。 諸有淨想著於此身內盛臭處欲皆盡。猶如婆羅門以水和乳。猶如有此乳。 chư hữu tịnh tưởng trước/trứ ư thử thân nội thịnh xú xứ/xử dục giai tận 。do như Bà-la-môn dĩ thủy hòa nhũ 。do như hữu thử nhũ 。 此合會愛欲亦復如是。當作是察。筋骨相連。 thử hợp hội ái dục diệc phục như thị 。đương tác thị sát 。cân cốt tướng liên 。 內盛臭穢。有何可貪。 nội thịnh xú uế 。hữu hà khả tham 。 猶如婆羅門嬰孩小兒先與甘味著口。後飲以苦。此亦如是。 do như Bà-la-môn anh hài tiểu nhi tiên dữ cam vị trước khẩu 。hậu ẩm dĩ khổ 。thử diệc như thị 。 合會起欲想。能忍欲苦相種種若干百類。 hợp hội khởi dục tưởng 。năng nhẫn dục khổ tướng chủng chủng nhược can bách loại 。 猶如新死犢子觀其皮乳得多(新生犢死。取皮釀草。如生犢形。置其母前。母謂子活故乳不竭)。 do như tân tử độc tử quán kỳ bì nhũ đắc đa (tân sanh độc tử 。thủ bì nhưỡng thảo 。như sanh độc hình 。trí kỳ mẫu tiền 。mẫu vị tử hoạt cố nhũ bất kiệt )。 此亦如是。諸死境界等越度。彼觀其相貌。 thử diệc như thị 。chư tử cảnh giới đẳng việt độ 。bỉ quán kỳ tướng mạo 。 便起染著之意。 tiện khởi nhiễm trước chi ý 。 猶如婆羅門飢渴之人夢食甘饌。飲食便歡喜踊躍。然彼人亦無所食。 do như Bà-la-môn cơ khát chi nhân mộng thực/tự cam soạn 。ẩm thực tiện hoan hỉ dũng dược 。nhiên bỉ nhân diệc vô sở thực/tự 。 此亦如是。諸愚癡人貪著於欲。猶彼夢無異。 thử diệc như thị 。chư ngu si nhân tham trước ư dục 。do bỉ mộng vô dị 。 合會生其念。然彼人實無趣善行。 hợp hội sanh kỳ niệm 。nhiên bỉ nhân thật vô thú thiện hạnh/hành/hàng 。 若男女若有眾變易。於是便說此偈。 nhược/nhã nam nữ nhược hữu chúng biến dịch 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  此是非真法  欲怒何可貪  thử thị phi chân Pháp   dục nộ hà khả tham  梵志當善觀  苦本難可拔  Phạm-chí đương thiện quán   khổ bản nạn/nan khả bạt  親近道最要  當斷愛欲意  thân cận đạo tối yếu   đương đoạn ái dục ý  賢聖八品道  爾乃至善處  hiền thánh bát phẩm đạo   nhĩ nãi chí thiện xứ 是時五人逢見如來。見已便相告言。 Thị thời ngũ nhân phùng kiến Như Lai 。kiến dĩ tiện tướng cáo ngôn 。 彼人向此來。本所為事今亦不辦。 bỉ nhân hướng thử lai 。bổn sở vi/vì/vị sự kim diệc bất biện/bạn 。 廣所見聞隨意所念無有忌難。種種勤苦行迷惑未成道術。 quảng sở kiến văn tùy ý sở niệm vô hữu kị nạn/nan 。chủng chủng cần khổ hạnh mê hoặc vị thành đạo thuật 。 廣說如契經。爾時世尊便作是念。 quảng thuyết như khế Kinh 。nhĩ thời Thế Tôn tiện tác thị niệm 。 愍此愚惑人自作制限。彼制限者。無有恭恪心於如來所。 mẫn thử ngu hoặc nhân tự tác chế hạn 。bỉ chế hạn giả 。vô hữu cung khác tâm ư Như Lai sở 。 爾時世尊已至彼人所。即於淨地坐。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ chí bỉ nhân sở 。tức ư tịnh địa tọa 。 縛由何生欲療治病。爾時佛語五人。 phược do hà sanh dục liệu trì bệnh 。nhĩ thời Phật ngữ ngũ nhân 。 云何汝等而作是語。更互乞食與說深法。 vân hà nhữ đẳng nhi tác thị ngữ 。cánh hỗ khất thực dữ thuyết thâm pháp 。 是時五人不受教誡。此法甚苦覺知。是時語世尊言。 Thị thời ngũ nhân bất thọ giáo giới 。thử pháp thậm khổ giác tri 。thị thời ngữ Thế Tôn ngôn 。 汝本六年勤苦學道。日食一麻一米。猶不得道。 nhữ bổn lục niên cần khổ học đạo 。nhật thực/tự nhất ma nhất mễ 。do bất đắc đạo 。 況今隨心口自恣言得道耶。 huống kim tùy tâm khẩu Tự Tứ ngôn đắc đạo da 。 食甘饌飲食被珍寶衣。隨意所欲自養其身。是時世尊告曰。 thực/tự cam soạn ẩm thực bị trân bảo y 。tùy ý sở dục tự dưỡng kỳ thân 。Thị thời Thế Tôn cáo viết 。 云何汝等比丘觀如來顏色有變易耶。 vân hà nhữ đẳng Tỳ-kheo quán Như Lai nhan sắc hữu biến dịch da 。 諸根心寂顏貌端正。如今顏像與本容色。豈不異乎。 chư căn tâm tịch nhan mạo đoan chánh 。như kim nhan tượng dữ bổn dung sắc 。khởi bất dị hồ 。 彼境界過去。彼答曰。如今端正而無有比。 bỉ cảnh giới quá khứ 。bỉ đáp viết 。như kim đoan chánh nhi vô hữu bỉ 。 世尊告曰。若本不得是甘露者。 Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã bổn bất đắc thị cam lồ giả 。 誰當於此三千世而得甘露。 thùy đương ư thử tam thiên thế nhi đắc cam lồ 。 亦聞天阿須輪於大海中須彌山底而得甘露。此亦如是。 diệc văn Thiên a tu luân ư Đại hải trung Tu-di sơn để nhi đắc cam lồ 。thử diệc như thị 。 於此三千世以勇猛意得智甘露味。此甚奇甚特世未曾有。 ư thử tam thiên thế dĩ dũng mãnh ý đắc trí cam lộ vị 。thử thậm kì thậm đặc thế vị tằng hữu 。 百千劫所造行息心最為妙。 bách thiên kiếp sở tạo hạnh/hành/hàng tức tâm tối vi/vì/vị diệu 。 遠離名色解脫自在甘露味甚深。為彼眾生故而說其法。 viễn ly danh sắc giải thoát tự tại cam lộ vị thậm thâm 。vi/vì/vị bỉ chúng sanh cố nhi thuyết kỳ Pháp 。 忍甚勤勞未曾辭憚。為一切結使故不起塵勞。 nhẫn thậm cần lao vị tằng từ đạn 。vi/vì/vị nhất thiết kết/kiết sử cố bất khởi trần lao 。 欲開心智故處母胎。以此生死故而究竟其原。 dục khai tâm trí cố xứ/xử mẫu thai 。dĩ thử sanh tử cố nhi cứu cánh kỳ nguyên 。 無滅故不可盡。有常故法無寡。無憂慼故樂也。 vô diệt cố bất khả tận 。hữu thường cố Pháp vô quả 。Vô ưu Thích cố lạc/nhạc dã 。 欲滅結故更不造新。 dục diệt kết/kiết cố cánh bất tạo tân 。 大神仙眾所嘆譽己眾成就。然我所行勤苦。 Đại thần tiên chúng sở thán dự kỷ chúng thành tựu 。nhiên ngã sở hạnh cần khổ 。 為一切萌類故今當說法。時世尊圓光七尺。顏色如安明山。 vi/vì/vị nhất thiết manh loại cố kim đương thuyết Pháp 。thời Thế Tôn viên quang thất xích 。nhan sắc như an minh sơn 。 三世所宗重。一切智所說無所罣礙。如是比丘。 tam thế sở tông trọng 。nhất thiết trí sở thuyết vô sở quái ngại 。như thị Tỳ-kheo 。 是謂為苦本。成就阿維三佛。 thị vị vi/vì/vị khổ bản 。thành tựu a duy tam Phật 。 廣說如契經天人所嘆光明無有盡。 quảng thuyết như khế Kinh Thiên Nhân sở thán quang minh vô hữu tận 。 是時日曀不現復以此人或以身著微妙衣裳至如來所。 Thị thời nhật ê bất hiện phục dĩ thử nhân hoặc dĩ thân trước/trứ vi diệu y thường chí Như Lai sở 。 或著天衣至如來所。皆垂天冠種種色不同。 hoặc trước/trứ thiên y chí Như Lai sở 。giai thùy thiên quan chủng chủng sắc bất đồng 。 或瓔珞而墮地者。飢虛於世尊甘露。是時便說此偈。 hoặc anh lạc nhi đọa địa giả 。cơ hư ư Thế Tôn cam lồ 。Thị thời tiện thuyết thử kệ 。  世尊亦無生  饒益天人眾  Thế Tôn diệc vô sanh   nhiêu ích Thiên Nhân chúng  如食甘露味  終無飢渴患  như thực/tự cam lộ vị   chung vô cơ khát hoạn  今日十種力  生時世稱嘆  kim nhật thập chủng lực   sanh thời thế xưng thán  當飲深法味  已至解脫界  đương ẩm thâm pháp vị   dĩ chí giải thoát giới 爾時如是眾行觀察苦賢聖諦。 nhĩ thời như thị chúng hạnh/hành/hàng quan sát khổ hiền thánh đế 。 最初受胎之苦為從何生。永處幽冥不見燈明。 tối sơ thụ thai chi khổ vi/vì/vị tùng hà sanh 。vĩnh xứ/xử u minh bất kiến đăng minh 。 以是之故生為最苦。觀此苦相生為長苦。 dĩ thị chi cố sanh vi/vì/vị tối khổ 。quán thử khổ tướng sanh vi/vì/vị trường/trưởng khổ 。 無所堪任長為業苦。當筋力成辦。有所悕望苦意無厭足。 vô sở kham nhâm trường/trưởng vi/vì/vị nghiệp khổ 。đương cân lực thành biện/bạn 。hữu sở hy vọng khổ ý Vô yếm túc 。 欲有所求不獲為苦。不充悕望所護為苦。 dục hữu sở cầu bất hoạch vi/vì/vị khổ 。bất sung hy vọng sở hộ vi/vì/vị khổ 。 起若干方便欲使不失以護。漸漸磨滅為苦。 khởi nhược can phương tiện dục sử bất thất dĩ hộ 。tiệm tiệm ma diệt vi/vì/vị khổ 。 若干眾惱悉至。已得度彼岸。 nhược can chúng não tất chí 。dĩ đắc độ bỉ ngạn 。 難有內外人共諍苦。親族錢財皆散。憶彼難忘苦。不離愛欲。 nạn/nan hữu nội ngoại nhân cọng tránh khổ 。thân tộc tiễn tài giai tán 。ức bỉ nạn/nan vong khổ 。bất ly ái dục 。 諸結使苦。欲最為苦。以未滅故。瞋恚為苦。 chư kết/kiết sử khổ 。dục tối vi/vì/vị khổ 。dĩ vị diệt cố 。sân khuể vi/vì/vị khổ 。 罪行不滅故。癡最為苦。無照明故。憍慢為苦。 tội hạnh/hành/hàng bất diệt cố 。si tối vi/vì/vị khổ 。vô chiếu minh cố 。kiêu mạn vi/vì/vị khổ 。 由意熾盛。自大為苦。無尊卑意。朋友為苦。 do ý sí thịnh 。tự đại vi/vì/vị khổ 。vô tôn ti ý 。bằng hữu vi/vì/vị khổ 。 心不分離故。愛最為苦。味著無厭。貪嫉為苦。 tâm bất phần ly cố 。ái tối vi/vì/vị khổ 。vị trước vô yếm 。tham tật vi/vì/vị khổ 。 心不開解。無戒為苦。由變悔故。所見為苦。 tâm bất khai giải 。vô giới vi/vì/vị khổ 。do biến hối cố 。sở kiến vi/vì/vị khổ 。 不見真諦故。然有一切結自色為苦。無所恃怙為苦。 bất kiến chân đế cố 。nhiên hữu nhất thiết kết/kiết tự sắc vi/vì/vị khổ 。vô sở thị hỗ vi/vì/vị khổ 。 求果報苦。諸樹草木及四大所成。 cầu quả báo khổ 。chư thụ/thọ thảo mộc cập tứ đại sở thành 。 共相繫著起諸因緣。內四大苦若干變怪。 cộng tướng hệ trước/trứ khởi chư nhân duyên 。nội tứ đại khổ nhược can biến quái 。 諸陰持苦由自然故。諸入為苦。所依不離。境界為苦。 chư uẩn trì khổ do tự nhiên cố 。chư nhập vi/vì/vị khổ 。sở y bất ly 。cảnh giới vi/vì/vị khổ 。 招致外色。苦痛為苦。燒形體故。 chiêu trí ngoại sắc 。khổ thống vi/vì/vị khổ 。thiêu hình thể cố 。 樂痛為苦由苦而生。無苦無樂為苦。由境界生。想最為苦。 lạc/nhạc thống vi/vì/vị khổ do khổ nhi sanh 。vô khổ vô lạc/nhạc vi/vì/vị khổ 。do cảnh giới sanh 。tưởng tối vi/vì/vị khổ 。 由眾生有行。識最為苦。緣彼而生。 do chúng sanh hữu hạnh/hành/hàng 。thức tối vi/vì/vị khổ 。duyên bỉ nhi sanh 。 老則為諸根羸劣。病最為苦。四大不隨。死最為苦。 lão tức vi/vì/vị chư căn luy liệt 。bệnh tối vi/vì/vị khổ 。tứ đại bất tùy 。tử tối vi/vì/vị khổ 。 更受異形。怨憎會為苦。共親近心。 cánh thọ/thụ dị hình 。oán tăng hội vi/vì/vị khổ 。cọng thân cận tâm 。 所欲不得此最為苦。亦甚苦。取要言之。 sở dục bất đắc thử tối vi/vì/vị khổ 。diệc thậm khổ 。thủ yếu ngôn chi 。 五盛陰苦常負重擔於彼所趣處。地獄為苦燒炙身形。畜生為苦。 ngũ thịnh uẩn khổ thường phụ trọng đam/đảm ư bỉ sở thú xứ/xử 。địa ngục vi/vì/vị khổ thiêu chích thân hình 。súc sanh vi/vì/vị khổ 。 各相食噉。餓鬼為苦飢渴逼形。 các tướng thực đạm 。ngạ quỷ vi/vì/vị khổ cơ khát bức hình 。 人身為苦種種非行。天為苦福盡必落。 nhân thân vi/vì/vị khổ chủng chủng phi hạnh/hành/hàng 。Thiên vi/vì/vị khổ phước tận tất lạc 。 隨彼界墮三惡趣。欲界為苦愛欲纏絡。 tùy bỉ giới đọa tam ác thú 。dục giới vi/vì/vị khổ ái dục triền lạc 。 色界無色界亦無有智。皆悉為苦。如是為三苦逼皆悉攝持。 sắc giới vô sắc giới diệc vô hữu trí 。giai tất vi/vì/vị khổ 。như thị vi/vì/vị tam khổ bức giai tất nhiếp trì 。 爾時以身意行故。或以一行而造苦。 nhĩ thời dĩ thân ý hạnh/hành/hàng cố 。hoặc dĩ nhất hạnh/hành/hàng nhi tạo khổ 。 所造行皆悉為苦。如是眾苦無有休息因緣不盡。 sở tạo hạnh/hành/hàng giai tất vi/vì/vị khổ 。như thị chúng khổ vô hữu hưu tức nhân duyên bất tận 。 當覺知色如是。愚者之所為。然須陀洹究盡其源。 đương giác tri sắc như thị 。ngu giả chi sở vi/vì/vị 。nhiên Tu đà Hoàn cứu tận kỳ nguyên 。 斯陀含少有不盡毛髮之餘。阿那含當除。 Tư đà hàm thiểu hữu bất tận mao phát chi dư 。A-na-hàm đương trừ 。 至阿羅漢永盡無餘。為世現照明。 chí A-la-hán vĩnh tận vô dư 。vi/vì/vị thế hiện chiếu minh 。 爾時世尊三耶三佛。為眾生類作大覆護。便說此偈。 nhĩ thời Thế Tôn tam da tam Phật 。vi/vì/vị chúng sanh loại tác Đại phước hộ 。tiện thuyết thử kệ 。  無數百眾行  常造苦惱業  vô số bách chúng hạnh/hành/hàng   thường tạo khổ não nghiệp  以懷此色難  現在有此證  dĩ hoài thử sắc nạn/nan   hiện tại hữu thử chứng  彼實是無常  解本皆悉空  bỉ thật thị vô thường   giải bổn giai tất không  自然法所立  常當自覺知  tự nhiên Pháp sở lập   thường đương tự giác tri 是時云何復生此苦。所謂自相境界。 Thị thời vân hà phục sanh thử khổ 。sở vị tự tướng cảnh giới 。 五根具足。若彼自相境界相應知迴轉。 ngũ căn cụ túc 。nhược/nhã bỉ tự tướng cảnh giới tướng ứng tri hồi chuyển 。 是故極清淨。愚者所不覺。不與智慧相應。復有利根。 thị cố cực thanh tịnh 。ngu giả sở bất giác 。bất dữ trí tuệ tướng ứng 。phục hưũ lợi căn 。 愚者謂之盲冥。世尊與諸聲聞本所造行。 ngu giả vị chi manh minh 。Thế Tôn dữ chư Thanh văn bổn sở tạo hạnh/hành/hàng 。 智慧善根自相合會相如所修。 trí tuệ thiện căn tự tướng hợp hội tướng như sở tu 。 苦賢聖諦皆悉觀察。云何當觀此生死苦。 khổ hiền thánh đế giai tất quan sát 。vân hà đương quán thử sanh tử khổ 。 知有苦賢聖諦悉無常牢持而不捨。皆悉同一起如是心。 tri hữu khổ hiền thánh đế tất vô thường lao trì nhi bất xả 。giai tất đồng nhất khởi như thị tâm 。 於苦而觀苦。彼最為妙。 ư khổ nhi quán khổ 。bỉ tối vi/vì/vị diệu 。 於苦觀空最初微妙等度彼處。苦觀空時彼皆是分散之法。 ư khổ quán không tối sơ vi diệu đẳng độ bỉ xứ 。khổ quán không thời bỉ giai thị phần tán chi Pháp 。 自然觀察如是。於苦觀無我。彼智信所成。 tự nhiên quan sát như thị 。ư khổ quán vô ngã 。bỉ trí tín sở thành 。 最初有是頂法善長益。 tối sơ hữu thị đảnh/đính Pháp thiện trường/trưởng ích 。 數數求方便等智功德無所悕望。三昧林不缺漏。外塵永盡亦無所著。 sát sát cầu phương tiện đẳng trí công đức vô sở hy vọng 。tam muội lâm bất khuyết lậu 。ngoại trần vĩnh tận diệc vô sở trước 。 以想思惟故除去塵埃。一切境界苦無所敗壞。 dĩ tưởng tư duy cố trừ khứ trần ai 。nhất thiết cảnh giới khổ vô sở bại hoại 。 除去有愛亦無所畏亦無暴亂。 trừ khứ hữu ái diệc vô sở úy diệc vô bạo loạn 。 顏色和悅自觀境界。於彼現光於三世起大燈明。 nhan sắc hòa duyệt tự quán cảnh giới 。ư bỉ hiện quang ư tam thế khởi Đại đăng minh 。 欲害彼結拔濟惡趣。為彼眾故無彼此心亦不懈怠。 dục hại bỉ kết/kiết bạt tế ác thú 。vi/vì/vị bỉ chúng cố vô bỉ thử tâm diệc bất giải đãi 。 得甘露味分別彼章。等度生死故流轉四境界。 đắc cam lộ vị phân biệt bỉ chương 。đẳng độ sanh tử cố lưu chuyển tứ cảnh giới 。 欲照明彼眾生故。勤行苦行周窮一切。 dục chiếu minh bỉ chúng sanh cố 。cần hạnh/hành/hàng khổ hạnh châu cùng nhất thiết 。 亦無處所亦無顛倒。除去顛倒者甚深難可測。 diệc vô xứ sở diệc vô điên đảo 。trừ khứ điên đảo giả thậm thâm nạn/nan khả trắc 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  若明有苦時  清淨無量念  nhược/nhã minh hữu khổ thời   thanh tịnh vô lượng niệm  無味極鮮明  人之所嘆譽  vô vị cực tiên minh   nhân chi sở thán dự  彼如是之智  音響相娛樂  bỉ như thị chi trí   âm hưởng tướng ngu lạc  觀佛十種力  護世眾生類  quán Phật thập chủng lực   hộ thế chúng sanh loại  如有見禁戒  如來所長益  như hữu kiến cấm giới   Như Lai sở trường/trưởng ích  執志如金剛  分別一切空  chấp chí như Kim cương   phân biệt nhất thiết không  若拔愛根本  亦無眾苦惱  nhược/nhã bạt ái căn bản   diệc vô chúng khổ não  當拜手息心  最勝無有比  đương bái thủ tức tâm   tối thắng vô hữu bỉ 當云何觀察世尊。所謂有如是無漏智慧。 đương vân hà quan sát Thế Tôn 。sở vị hữu như thị vô lậu trí tuệ 。 彼觀道場處所亦見力勢。為世故觀世光明。 bỉ quán đạo tràng xứ sở diệc kiến lực thế 。vi/vì/vị thế cố quán thế quang minh 。 於其中間所修苦行皆悉觀察。彼。 ư kỳ trung gian sở tu khổ hạnh giai tất quan sát 。bỉ 。 彼眾生觀慈悲心。欲使安隱彼無量勤苦。 bỉ chúng sanh quán từ bi tâm 。dục sử an ổn bỉ vô lượng cần khổ 。 觀如是苦行於異境界而自觀察。 quán như thị khổ hạnh ư dị cảnh giới nhi tự quan sát 。 於大眾中觀如來說微妙法。令分布義觀其握法。 ư Đại chúng trung quán Như Lai thuyết vi diệu Pháp 。lệnh phân bố nghĩa quán kỳ ác Pháp 。 若法眼清淨亦觀彼法身無有眾生想。若復作是觀。亦不言禁戒。 nhược/nhã pháp nhãn thanh tịnh diệc quán bỉ Pháp thân vô hữu chúng sanh tưởng 。nhược phục tác thị quán 。diệc bất ngôn cấm giới 。 曾聞尊者名優波斯。有弟子名鉢摩迦。 tằng văn Tôn-Giả danh ưu ba tư 。hữu đệ-tử danh bát ma Ca 。 往詣摩鍮羅境界於彼止宿。彼到時著衣持鉢。 vãng nghệ ma thâu La cảnh giới ư bỉ chỉ tú 。bỉ đáo thời trước y trì bát 。 廣說如契經。人未曾見不解彼威儀。 quảng thuyết như khế Kinh 。nhân vị tằng kiến bất giải bỉ uy nghi 。 便入婬女村中。彼婬女見此比丘。年少端正身無塵埃。 tiện nhập dâm nữ thôn trung 。bỉ dâm nữ kiến thử Tỳ-kheo 。niên thiểu đoan chánh thân vô trần ai 。 見懷歡喜欲意熾盛。時彼比丘便入婬舍。 kiến hoài hoan hỉ dục ý sí thịnh 。thời bỉ Tỳ-kheo tiện nhập dâm xá 。 觀如是結使不欲造結。如是穢解脫法。 quán như thị kết/kiết sử bất dục tạo kết/kiết 。như thị uế giải thoát Pháp 。 速得此法果。是時比丘便作是語。而說此偈。 tốc đắc thử pháp quả 。Thị thời Tỳ-kheo tiện tác thị ngữ 。nhi thuyết thử kệ 。  欲如彼毒藥  欲為不淨行  dục như bỉ độc dược   dục vi/vì/vị bất tịnh hạnh  欲為壞婬色  墮人入惡趣  dục vi/vì/vị hoại dâm sắc   đọa nhân nhập ác thú 作是說已便退而去。彼人婬意熾盛。 tác thị thuyết dĩ tiện thoái nhi khứ 。bỉ nhân dâm ý sí thịnh 。 為彼比丘故便結旃陀梨呪術。 vi/vì/vị bỉ Tỳ-kheo cố tiện kết/kiết chiên đà lê chú thuật 。 語彼旃陀梨如是之義。是時旃陀梨莊嚴此女人。化作村落之處。 ngữ bỉ chiên đà lê như thị chi nghĩa 。Thị thời chiên đà lê trang nghiêm thử nữ nhân 。hóa tác thôn lạc chi xứ/xử 。 致比丘來。汝觀察此處。 trí Tỳ-kheo lai 。nhữ quan sát thử xứ 。 猶彼釋提桓因宮殿無異。夏堂高廣亦無有比。 do bỉ Thích-đề-hoàn-nhân cung điện vô dị 。hạ đường cao quảng diệc vô hữu bỉ 。 莊嚴臥具無數眾色在彼夏堂。上所臥之處文繡綩蠕(坐褥)。 trang nghiêm ngọa cụ vô số chúng sắc tại bỉ hạ đường 。thượng sở ngọa chi xứ/xử văn tú uyển nhuyễn (tọa nhục )。 觀此地處種種華香而散其上一一周匝。 quán thử địa xứ/xử chủng chủng hoa hương nhi tán kỳ thượng nhất nhất châu táp 。 種種青蓮芳蘭而主其邊。作如是觀。 chủng chủng thanh liên phương lan nhi chủ kỳ biên 。tác như thị quán 。 便作是結呪。語比丘言。此極微妙可共娛樂。 tiện tác thị kết/kiết chú 。ngữ Tỳ-kheo ngôn 。thử cực vi diệu khả cọng ngu lạc 。 時鉢默比丘報言。我盡觀此亦當觀餘。旃陀梨言。 thời bát mặc Tỳ-kheo báo ngôn 。ngã tận quán thử diệc đương quán dư 。chiên đà lê ngôn 。 餘何者是。鉢默報言。 dư hà giả thị 。bát mặc báo ngôn 。  我今觀果實  欲最第一苦  ngã kim quán quả thật   dục tối đệ nhất khổ  終當入地獄  受彼鑊湯惱  chung đương nhập địa ngục   thọ/thụ bỉ hoạch thang não 是時旃陀梨報言。止止比丘。莫語我作是言。 Thị thời chiên đà lê báo ngôn 。chỉ chỉ Tỳ-kheo 。mạc ngữ ngã tác thị ngôn 。 鉢默比丘報言。此語是愚癡欲幻惑我。 bát mặc Tỳ-kheo báo ngôn 。thử ngữ thị ngu si dục huyễn hoặc ngã 。 我不與爾同。 ngã bất dữ nhĩ đồng 。 彼旃陀梨見已便作大火坑無有塵曀。時鉢默比丘報言。我已見此火坑。 bỉ chiên đà lê kiến dĩ tiện tác đại hỏa khanh vô hữu trần ê 。thời bát mặc Tỳ-kheo báo ngôn 。ngã dĩ kiến thử hỏa khanh 。 旃陀梨報言。若不欲親近女者。不如入此火坑死。 chiên đà lê báo ngôn 。nhược/nhã bất dục thân cận nữ giả 。bất như nhập thử hỏa khanh tử 。 是時彼比丘便作是思惟。 Thị thời bỉ Tỳ-kheo tiện tác thị tư tánh 。 此火雖恐懼避火親近欲者。然欲熾於大火。 thử hỏa tuy khủng cụ tị hỏa thân cận dục giả 。nhiên dục sí ư Đại hỏa 。 設犯欲者後受罪無量。寧今日入此火坑不犯此欲。 thiết phạm dục giả hậu thọ/thụ tội vô lượng 。ninh kim nhật nhập thử hỏa khanh bất phạm thử dục 。 然我師神通無比。云何當違師教。 nhiên ngã sư thần thông vô bỉ 。vân hà đương vi sư giáo 。 以是之故當入火坑而死。不犯欲而生。今俱捨二事。 dĩ thị chi cố đương nhập hỏa khanh nhi tử 。bất phạm dục nhi sanh 。kim câu xả nhị sự 。 云何於三世如來立禁戒今我當犯。以是之故入火坑而死。 vân hà ư tam thế Như Lai lập cấm giới kim ngã đương phạm 。dĩ thị chi cố nhập hỏa khanh nhi tử 。 如是思惟已。欲持僧迦梨鉢以施彼人。 như thị tư duy dĩ 。dục trì tăng Ca lê bát dĩ thí bỉ nhân 。 時旃陀梨報言。用是衣鉢為。鉢默比丘報言。 thời chiên đà lê báo ngôn 。dụng thị y bát vi/vì/vị 。bát mặc Tỳ-kheo báo ngôn 。  今此諸梵行  持我衣鉢施  kim thử chư phạm hạnh   trì ngã y bát thí  諸有集聚者  持我語告彼  chư hữu tập tụ giả   trì ngã ngữ cáo bỉ  比丘名鉢默  遭此厄難處  Tỳ-kheo danh bát mặc   tao thử ách nạn xứ/xử  今投火坑死  不受彼欲愛  kim đầu hỏa khanh tử   bất thọ/thụ bỉ dục ái 乃至彼二人俱出家學道。廣說如契經。 nãi chí bỉ nhị nhân câu xuất gia học đạo 。quảng thuyết như khế Kinh 。 是時復說此偈。 Thị thời phục thuyết thử kệ 。  世修善雖少  思惟憶不忘  thế tu thiện tuy thiểu   tư tánh ức bất vong  亦不受彼欲  欲度眾生故  diệc bất thọ/thụ bỉ dục   dục độ chúng sanh cố  況復開甘露  世尊一切妙  huống phục khai cam lồ   Thế Tôn nhất thiết diệu  云何造功德  彼智隨時興  vân hà tạo công đức   bỉ trí tùy thời hưng 爾時世尊云何周旋來往覺知生本。 nhĩ thời Thế Tôn vân hà chu toàn lai vãng giác tri sanh bổn 。 所謂於此等語有二種。風形體功德心意所覺。 sở vị ư thử đẳng ngữ hữu nhị chủng 。phong hình thể công đức tâm ý sở giác 。 是謂二風。彼形體風者。生諸愛念意所覺者。 thị vị nhị phong 。bỉ hình thể phong giả 。sanh chư ái niệm ý sở giác giả 。 猶如華敷鮮明淨潔。 do như hoa phu tiên minh tịnh khiết 。 猶如彼風觀見解脫所為事勝。猶雪成水此心雪亦復如是。 do như bỉ phong quán kiến giải thoát sở vi/vì/vị sự thắng 。do tuyết thành thủy thử tâm tuyết diệc phục như thị 。 攝持內外境界。有清涼風起。覺知彼意。彼持無量不破壞。 nhiếp trì nội ngoại cảnh giới 。hữu thanh lương phong khởi 。giác tri bỉ ý 。bỉ trì vô lượng bất phá hoại 。 有六境機關。外為四大所使。四大根力所繫。 hữu lục cảnh ky quan 。ngoại vi/vì/vị tứ đại sở sử 。tứ đại căn lực sở hệ 。 彼有軟風起。漸漸有智生。亦如彼舉足時。 bỉ hữu nhuyễn phong khởi 。tiệm tiệm hữu trí sanh 。diệc như bỉ cử túc thời 。 皆是本行之德。不失本所為之相。 giai thị bổn hạnh/hành/hàng chi đức 。bất thất bổn sở vi/vì/vị chi tướng 。 (蹲-酋+(十/田/ㄙ))骨所行來往。皆有火起。於一切骨屈申卷舒。 (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))cốt sở hạnh lai vãng 。giai hữu hỏa khởi 。ư nhất thiết cốt khuất thân quyển thư 。 筋脈漸緩有所悕望。若復視瞻開目閉目。內身根更樂。 cân mạch tiệm hoãn hữu sở hy vọng 。nhược phục thị chiêm khai mục bế mục 。nội thân căn cánh lạc/nhạc 。 漸漸熾然隨彼來往。若復食噉屈申卷舒。 tiệm tiệm sí nhiên tùy bỉ lai vãng 。nhược phục thực đạm khuất thân quyển thư 。 皆由形所造。及餘心所造行。依煖風除去。 giai do hình sở tạo 。cập dư tâm sở tạo hạnh/hành/hàng 。y noãn phong trừ khứ 。 顛倒風亦吹落脣齒聲響。 điên đảo phong diệc xuy lạc thần xỉ thanh hưởng 。 本意所造一切種子法。然彼風處所有勝。皆有此語。有如是聲響。 bản ý sở tạo nhất thiết chủng tử Pháp 。nhiên bỉ phong xứ sở hữu thắng 。giai hữu thử ngữ 。hữu như thị thanh hưởng 。 彼作是說。不為福云何不為繫縛。我作是說。 bỉ tác thị thuyết 。bất vi/vì/vị phước vân hà bất vi/vì/vị hệ phược 。ngã tác thị thuyết 。 有此機關。外有壞敗。內有眾行。 hữu thử ky quan 。ngoại hữu hoại bại 。nội hữu chúng hạnh/hành/hàng 。 不作是時便有盡。便有長養。猶如智車於此見載。 bất tác Thị thời tiện hữu tận 。tiện hữu trường/trưởng dưỡng 。do như trí xa ư thử kiến tái 。 緣如是豪貴法。緣依彼時想顛倒。 duyên như thị hào quý Pháp 。duyên y bỉ thời tưởng điên đảo 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  此甚奇甚特  覺知空無智  thử thậm kì thậm đặc   giác tri không vô trí  展轉相依倚  機關最為要  triển chuyển tướng y ỷ   ky quan tối vi/vì/vị yếu  亦不觸彼意  身意所依倚  diệc bất xúc bỉ ý   thân ý sở y ỷ  有如是眾事  幻惑為微細  hữu như thị chúng sự   huyễn hoặc vi/vì/vị vi tế 是時世尊為梵行。云何梵不亂。 Thị thời Thế Tôn vi/vì/vị phạm hạnh 。vân hà phạm bất loạn 。 不從彼學獨遊無侶。於人中功德威儀最為微妙。 bất tòng bỉ học độc du vô lữ 。ư nhân trung công đức uy nghi tối vi/vì/vị vi diệu 。 無著於一切眾生。所為之業無能及者。眾生無有量。 Vô Trước ư nhất thiết chúng sanh 。sở vi/vì/vị chi nghiệp vô năng cập giả 。chúng sanh vô hữu lượng 。 依倚一切微妙之法。 y ỷ nhất thiết vi diệu chi Pháp 。 法自然故一切智不可壞。成大要道所欲成就。必果無疑諸功德具。 Pháp tự nhiên cố nhất thiết trí bất khả hoại 。thành Đại yếu đạo sở dục thành tựu 。tất quả vô nghi chư công đức cụ 。 聲聞圍繞生一切德一切微妙。 Thanh văn vi nhiễu sanh nhất thiết đức nhất thiết vi diệu 。 爾時世尊於彼眾妙形體。最第一眾德成就。 nhĩ thời Thế Tôn ư bỉ chúng diệu hình thể 。tối đệ nhất chúng đức thành tựu 。 除幽冥世無所著三世無著。棄諸結使得大慈悲。 trừ u minh thế vô sở trước tam thế Vô Trước 。khí chư kết/kiết sử đắc đại từ bi 。 心無亂想。已度彼憂畏之處至安隱處。 tâm vô loạn tưởng 。dĩ độ bỉ ưu úy chi xứ/xử chí an ẩn xứ 。 長夜降伏其心自得授彼。於是便說此偈。 trường/trưởng dạ hàng phục kỳ tâm tự đắc thọ/thụ bỉ 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  梵行最為妙  慈功德成就  phạm hạnh tối vi/vì/vị diệu   từ công đức thành tựu  若彼聞此教  天人皆拜手  nhược/nhã bỉ văn thử giáo   Thiên Nhân giai bái thủ  於正法無二  彼樂亦無二  ư chánh pháp vô nhị   bỉ lạc/nhạc diệc vô nhị  必當成賢聖  是故拜手聖  tất đương thành hiền thánh   thị cố bái thủ Thánh 爾時佛世尊三耶三佛。忍地最為微妙。 nhĩ thời Phật Thế tôn tam da tam Phật 。nhẫn địa tối vi/vì/vị vi diệu 。 除諸結使亦無所著。火所不燒所悟事勝風。 trừ chư kết/kiết sử diệc vô sở trước 。hỏa sở bất thiêu sở ngộ sự thắng phong 。 亦復勝功德無畏。大眾成就為眾重擔。 diệc phục thắng công đức vô úy 。Đại chúng thành tựu vi/vì/vị chúng trọng đam/đảm 。 甚深相應不可思議。猶如師子無怯弱心。 thậm thâm tướng ứng bất khả tư nghị 。do như sư tử vô khiếp nhược tâm 。 顏色和悅為彼外學故已修無著。猶如蓮華無所染污。 nhan sắc hòa duyệt vi/vì/vị bỉ ngoại học cố dĩ tu Vô Trước 。do như liên hoa vô sở nhiễm ô 。 自依眾故自破壞。意所悕望亦復能辦。 tự y chúng cố tự phá hoại 。ý sở hy vọng diệc phục năng biện 。 拔諸結使故眾最為妙。倍種種相生受取為妙。 bạt chư kết/kiết sử cố chúng tối vi/vì/vị diệu 。bội chủng chủng tướng sanh thọ/thụ thủ vi/vì/vị diệu 。 若自求於一切生為妙。當拜手最福田。 nhược/nhã tự cầu ư nhất thiết sanh vi/vì/vị diệu 。đương bái thủ tối phước điền 。 所擁護人民王最第一。不作是觀彼義甚深。 sở ủng hộ nhân dân Vương tối đệ nhất 。bất tác thị quán bỉ nghĩa thậm thâm 。 捨眾穢法月最為勝。分別諸法毘沙門為第一。 xả chúng uế Pháp nguyệt tối vi/vì/vị thắng 。phân biệt chư Pháp Tỳ sa môn vi/vì/vị đệ nhất 。 聲響清徹師子吼最第一。欲種良福田有增上學。 thanh hưởng thanh triệt sư tử hống tối đệ nhất 。dục chủng lương phước điền hữu tăng thượng học 。 捨一切田業釋提桓因為第一。 xả nhất thiết điền nghiệp Thích-đề-hoàn-nhân vi/vì/vị đệ nhất 。 一切世間功德為第一。示現涅槃道亦為勝。愍護一切眾生。 nhất thiết thế gian công đức vi/vì/vị đệ nhất 。thị hiện Niết-Bàn đạo diệc vi/vì/vị thắng 。mẫn hộ nhất thiết chúng sanh 。 解一切縛為妙於是便說此偈。 giải nhất thiết phược vi/vì/vị diệu ư thị tiện thuyết thử kệ 。  如來之功德  一切普悉備  Như Lai chi công đức   nhất thiết phổ tất bị  止住釋種家  猶海集眾寶  chỉ trụ Thích chủng gia   do hải tập chúng bảo  及餘佛法眾  充滿三世界  cập dư Phật Pháp chúng   sung mãn tam thế giới  欲求往彼岸  當從如來取  dục cầu vãng bỉ ngạn   đương tùng Như Lai thủ 是時世尊為人中師子雄。 Thị thời Thế Tôn vi/vì/vị nhân trung sư tử hùng 。 悕望於一切智色和悅。咽喉功德無比。佛法功德有四神足。 hy vọng ư nhất thiết trí sắc hòa duyệt 。yết hầu công đức vô bỉ 。Phật Pháp công đức hữu tứ Thần túc 。 甚安詳去離麤獷之言。直身正意眾智具足。 thậm an tường khứ ly thô quánh chi ngôn 。trực thân chánh ý chúng trí cụ túc 。 眼為清淨根萌芽。分別眾法稱揚其德。 nhãn vi/vì/vị thanh tịnh căn manh nha 。phân biệt chúng Pháp xưng dương kỳ đức 。 未知智猶雨甘露難可沮壞。十力具足勇猛超彼。 vị tri trí do vũ cam lồ nạn/nan khả tự hoại 。thập lực cụ túc dũng mãnh siêu bỉ 。 覺知一切所趣而往救濟。 giác tri nhất thiết sở thú nhi vãng cứu tế 。 大慈悲禪解脫四等未曾缺。亦無愛欲味觀食而食。 đại từ bi Thiền giải thoát tứ đẳng vị tằng khuyết 。diệc vô ái dục vị quán thực/tự nhi thực/tự 。 得無所畏降伏彼眾。彼猶如師子鹿王鳴吼之時。 đắc vô sở úy hàng phục bỉ chúng 。bỉ do như sư tử lộc Vương minh hống chi thời 。 其聞聲者皆馳走四趣。止谷趣谷止穴趣穴。 kỳ văn thanh giả giai trì tẩu tứ thú 。chỉ cốc thú cốc chỉ huyệt thú huyệt 。 鳥飛虛空此亦如是。若聞無常聲。 điểu phi hư không thử diệc như thị 。nhược/nhã văn vô thường thanh 。 此凡夫人及長壽皆懷恐怖。於身見皆馳走而去。 thử phàm phu nhân cập trường thọ giai hoài khủng bố 。ư thân kiến giai trì tẩu nhi khứ 。 猶如彼龍象聞師子聲不覺便利。或絕韁靽走。 do như bỉ long tượng văn sư tử thanh bất giác tiện lợi 。hoặc tuyệt cương 靽tẩu 。 諸有長壽色界諸天亦復如是。聞無常之教味著所樂。 chư hữu trường thọ sắc giới chư Thiên diệc phục như thị 。văn vô thường chi giáo vị trước sở lạc/nhạc 。 各有此戀愛心。爾時世尊為師子鹿王。 các hữu thử luyến ái tâm 。nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị sư tử lộc Vương 。 意悉無恐懼。成其道果亦不退轉。 ý tất vô khủng cụ 。thành kỳ đạo quả diệc Bất-thoái-chuyển 。 觀者皆歡喜止觀微妙。知彼功德無有愚惑。 quán giả giai hoan hỉ chỉ quán vi diệu 。tri bỉ công đức vô hữu ngu hoặc 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  猶彼師子吼  聞者皆驚愕  do bỉ sư tử hống   văn giả giai kinh ngạc  以智分別法  種種有別名  dĩ trí phần biệt pháp   chủng chủng hữu biệt danh  於生死恐懼  佛德不可議  ư sanh tử khủng cụ   Phật đức bất khả nghị  是故拜師子  師子王中王  thị cố bái sư tử   Sư tử Vương trung Vương 是時世尊為人中雄象。一切智慧皆悉具足。 Thị thời Thế Tôn vi/vì/vị nhân trung hùng tượng 。nhất thiết trí tuệ giai tất cụ túc 。 所有支節與首相稱。所謂是智慧首。 sở hữu chi tiết dữ thủ tướng xưng 。sở vị thị trí tuệ thủ 。 因智慧有念。念為頭依彼止觀為腹。 nhân trí tuệ hữu niệm 。niệm vi/vì/vị đầu y bỉ chỉ quán vi/vì/vị phước 。 以休息解脫亦無師學。自然辦具以信根為妙法。 dĩ hưu tức giải thoát diệc vô sư học 。tự nhiên biện/bạn cụ dĩ tín căn vi/vì/vị diệu pháp 。 以信力而縛。有如是之力護清淨以為牙除惡趣。 dĩ tín lực nhi phược 。hữu như thị chi lực hộ thanh tịnh dĩ vi/vì/vị nha trừ ác thú 。 慚愧為營從。身妙以為耳。佛法身滿亦無害意。 tàm quý vi/vì/vị doanh tùng 。thân diệu dĩ vi/vì/vị nhĩ 。Phật Pháp thân mãn diệc vô hại ý 。 而修梵行究竟其原。求其方便勇猛不退。 nhi tu phạm hạnh cứu cánh kỳ nguyên 。cầu kỳ phương tiện dũng mãnh bất thoái 。 一切世微妙無有能過此功德者。猶如安明山。 nhất thiết thế vi diệu vô hữu năng quá/qua thử công đức giả 。do như an minh sơn 。 習修於禪如彼利刀。覺意自在七處安詳。 tập tu ư Thiền như bỉ lợi đao 。giác ý tự tại thất xứ an tường 。 無常苦空行一切法皆悉無我。涅槃為滅淨。 vô thường khổ không hạnh/hành/hàng nhất thiết pháp giai tất vô ngã 。Niết-Bàn vi/vì/vị diệt tịnh 。 所持如甘露。十力有力勢。觀者皆歡喜。 sở trì như cam lồ 。thập lực hữu lực thế 。quán giả giai hoan hỉ 。 以破壞憍慢行。解脫果報所緣依。彼甘露不校計。 dĩ phá hoại kiêu mạn hạnh/hành/hàng 。giải thoát quả báo sở duyên y 。bỉ cam lồ bất giáo kế 。 所著本意所造。食解脫甘露果。如甘露者得利養。 sở trước/trứ bản ý sở tạo 。thực/tự giải thoát cam lồ quả 。như cam lồ giả đắc lợi dưỡng 。 除諸穢濁。以為食亦不藏貯。 trừ chư uế trược 。dĩ vi/vì/vị thực/tự diệc bất tạng trữ 。 於九十一劫善自降伏。爾時便有是定心無有眾亂。 ư cửu thập nhất kiếp thiện tự hàng phục 。nhĩ thời tiện hữu thị định tâm vô hữu chúng loạn 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  和悅無眾亂  極清淨意定  hòa duyệt vô chúng loạn   cực thanh tịnh ý định  拜手無量德  人中雄象王  bái thủ vô lượng đức   nhân trung hùng Tượng Vương  彼眾生有德  壞敗諸色想  bỉ chúng sanh hữu đức   hoại bại chư sắc tưởng  眼淨無瑕穢  拜手覺最勝  nhãn tịnh vô hà uế   bái thủ giác tối thắng 彼三耶三佛有如是功德。如是自覺知。 bỉ tam da tam Phật hữu như thị công đức 。như thị tự giác tri 。 如是甚深極微妙無比。於中自覺諸法。 như thị thậm thâm cực vi diệu vô bỉ 。ư trung tự giác chư Pháp 。 設復有人誹謗我言。彼或有聲性與相應。有如是有餘。 thiết phục hưũ nhân phỉ báng ngã ngôn 。bỉ hoặc hữu thanh tánh dữ tướng ứng 。hữu như thị hữu dư 。 如有作是說。有餘沙門出家若婆羅門。 như hữu tác thị thuyết 。hữu dư Sa Môn xuất gia nhược/nhã Bà-la-môn 。 聰明黠慧若天住止。若欲界魔天。 thông minh hiệt tuệ nhược/nhã Thiên trụ/trú chỉ 。nhược/nhã dục giới Ma Thiên 。 若梵天色界妙者作如是而說法。我亦不見彼相亦無因緣。 nhược/nhã phạm thiên sắc giới diệu giả tác như thị nhi thuyết Pháp 。ngã diệc bất kiến bỉ tướng diệc vô nhân duyên 。 如彼所說。若復不見其相。 như bỉ sở thuyết 。nhược phục bất kiến kỳ tướng 。 云何不等正覺亦作是說。見彼而說法。逮安隱處而自娛樂。 vân hà bất đẳng chánh giác diệc tác thị thuyết 。kiến bỉ nhi thuyết Pháp 。đãi an ẩn xứ nhi tự ngu lạc 。 為等正覺亦到無畏處。及餘無著。廣說如契經。 vi/vì/vị đẳng chánh giác diệc đáo vô úy xứ/xử 。cập dư Vô Trước 。quảng thuyết như khế Kinh 。 彼最為妙無著不搖動處。無若干彼名。 bỉ tối vi/vì/vị diệu Vô Trước bất dao động xứ/xử 。vô nhược can bỉ danh 。 當轉梵法輪。彼梵世尊轉此法。所謂賢聖八品道。 đương chuyển phạm Pháp luân 。bỉ phạm Thế Tôn chuyển thử pháp 。sở vị hiền thánh bát phẩm đạo 。 當於何處而轉。或作是語。於此眾轉為妙。 đương ư hà xứ/xử nhi chuyển 。hoặc tác thị ngữ 。ư thử chúng chuyển vi/vì/vị diệu 。 於此眾而師子吼。亦不於空處而轉。 ư thử chúng nhi sư tử hống 。diệc bất ư không xứ nhi chuyển 。 於此師子吼亦無恐畏。復作是說。欲降伏彼眾故。 ư thử sư tử hống diệc vô khủng úy 。phục tác thị thuyết 。dục hàng phục bỉ chúng cố 。 此最初無所畏。第二諸漏未盡。此義云何。 thử tối sơ vô sở úy 。đệ nhị chư lậu vị tận 。thử nghĩa vân hà 。 所謂有漏障中有諸恐畏。若復斷智具足。 sở vị hữu lậu chướng trung hữu chư khủng úy 。nhược phục đoạn trí cụ túc 。 此第二第三我所說道法。此有何義。所謂有如是實。 thử đệ nhị đệ tam ngã sở thuyết đạo pháp 。thử hữu hà nghĩa 。sở vị hữu như thị thật 。 為彼故求。彼作是說。此造諸內入。 vi/vì/vị bỉ cố cầu 。bỉ tác thị thuyết 。thử tạo chư nội nhập 。 此第三第四有所縛。彼有十事。人所修行。在眾無恐畏。 thử đệ tam đệ tứ hữu sở phược 。bỉ hữu thập sự 。nhân sở tu hành 。tại chúng vô khủng úy 。 或無恭恪心。彼如是無有威儀。 hoặc vô cung khác tâm 。bỉ như thị vô hữu uy nghi 。 以是之故於大眾而懷恐怖。雖復為恭恪心。明黠如實。 dĩ thị chi cố ư Đại chúng nhi hoài khủng bố 。tuy phục vi/vì/vị cung khác tâm 。minh hiệt như thật 。 有此威儀。彼亦復有恐畏。 hữu thử uy nghi 。bỉ diệc phục hưũ khủng úy 。 於眾雖復有恭恪之心。於彼雖無畏。彼義有愚癡。雖復承事供養。 ư chúng tuy phục hưũ cung khác chi tâm 。ư bỉ tuy vô úy 。bỉ nghĩa hữu ngu si 。tuy phục thừa sự cúng dường 。 恭恪之心。然不數數修行。雖復修行。 cung khác chi tâm 。nhiên bất sát sát tu hành 。tuy phục tu hành 。 亦不經歷久。於中亦有恐懼之心。於彼雖久修行。 diệc bất kinh lịch cửu 。ư trung diệc hữu khủng cụ chi tâm 。ư bỉ tuy cửu tu hành 。 意不捷疾。於中故有恐懼。雖有捷疾之意。 ý bất tiệp tật 。ư trung cố hữu khủng cụ 。tuy hữu tiệp tật chi ý 。 亦不親近。於中故有恐懼之心。 diệc bất thân cận 。ư trung cố hữu khủng cụ chi tâm 。 彼雖親近亦不實依。於中亦有恐懼之心。意雖依善自無此善。 bỉ tuy thân cận diệc bất thật y 。ư trung diệc hữu khủng cụ chi tâm 。ý tuy y thiện tự vô thử thiện 。 於彼眾中故有恐懼之心。若復遍有此意。 ư bỉ chúng trung cố hữu khủng cụ chi tâm 。nhược phục biến hữu thử ý 。 然不有巧便。彼於眾中故有恐懼之心。 nhiên bất hữu xảo tiện 。bỉ ư chúng trung cố hữu khủng cụ chi tâm 。 彼世尊為菩薩時。 bỉ Thế Tôn vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 承事師眾三界牢要寶幢從錠光佛以來。三耶三佛若干劫。極淨無瑕穢。 thừa sự sư chúng tam giới lao yếu bảo tràng tùng Đĩnh Quang Phật dĩ lai 。tam da tam Phật nhược can kiếp 。cực tịnh vô hà uế 。 一切無幽不照。 nhất thiết vô u bất chiếu 。 緣彼覺意有如是形類所為成就。為彼道故九十一劫而造行。 duyên bỉ giác ý hữu như thị hình loại sở vi/vì/vị thành tựu 。vi/vì/vị bỉ đạo cố cửu thập nhất kiếp nhi tạo hạnh/hành/hàng 。 爾時世尊得受名號。起如是黠慧而成佛。 nhĩ thời Thế Tôn đắc thọ danh hiệu 。khởi như thị hiệt tuệ nhi thành Phật 。 與智慧相應意悉覺悟。依彼善意一切皆悉辦一切意無著。 dữ trí tuệ tướng ứng ý tất giác ngộ 。y bỉ thiện ý nhất thiết giai tất biện/bạn nhất thiết ý Vô Trước 。 彼第一無染污。亦不懷恐懼心。 bỉ đệ nhất vô nhiễm ô 。diệc bất hoài khủng cụ tâm 。 是故世尊如是常住恒入三昧。於彼智有勝。無數世有勝。 thị cố Thế Tôn như thị thường trụ hằng nhập tam muội 。ư bỉ trí hữu thắng 。vô số thế hữu thắng 。 作是觀察。其有難問者。終不猶豫。 tác thị quan sát 。kỳ hữu nạn/nan vấn giả 。chung bất do dự 。 文字無缺。於是便說此偈。 văn tự vô khuyết 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  身如師子王  欲度彼園觀  thân như Sư tử Vương   dục độ kỳ viên quán  群獸皆驚怖  各奔走東西  quần thú giai kinh phố   các bôn tẩu Đông Tây  如是無所著  大眾現勇猛  như thị vô sở trước   Đại chúng hiện dũng mãnh  不樂生死原  以法度天人  bất lạc/nhạc sanh tử nguyên   dĩ pháp độ Thiên Nhân 爾時世尊觀一切世間猶如草木。 nhĩ thời Thế Tôn quán nhất thiết thế gian do như thảo mộc 。 所謂云何當試。最初種有五行。猶外草木。 sở vị vân hà đương thí 。tối sơ chủng hữu ngũ hành 。do ngoại thảo mộc 。 於此有何五種。復作是說。云何彼樹展轉相猗耶。 ư thử hữu hà ngũ chủng 。phục tác thị thuyết 。vân hà bỉ thụ/thọ triển chuyển tướng y da 。 生種種結苦諦所斷。外亦有生有五種行。 sanh chủng chủng kết/kiết khổ đế sở đoạn 。ngoại diệc hữu sanh hữu ngũ chủng hạnh/hành/hàng 。 觀彼苦地之所生。皆依外而生。於內云何生。 quán bỉ khổ địa chi sở sanh 。giai y ngoại nhi sanh 。ư nội vân hà sanh 。 有作是說。於內識處等有是觀。如是外住隨種便生。 hữu tác thị thuyết 。ư nội thức xứ/xử đẳng hữu thị quán 。như thị ngoại trụ/trú tùy chủng tiện sanh 。 於中作是說。如日月現無光。此各各相依。 ư trung tác thị thuyết 。như nhật nguyệt hiện vô quang 。thử các các tướng y 。 有所說。依外亦生。此義云何。答曰。 hữu sở thuyết 。y ngoại diệc sanh 。thử nghĩa vân hà 。đáp viết 。 於今而不相依食。為水所漬。為火所煮。安處形體。 ư kim nhi bất tướng y thực/tự 。vi/vì/vị thủy sở tí 。vi/vì/vị hỏa sở chử 。an xứ hình thể 。 或為風所吹。如地生樹隨風來往。於中皆悉知之。 hoặc vi/vì/vị phong sở xuy 。như địa sanh thụ/thọ tùy phong lai vãng 。ư trung giai tất tri chi 。 身風所觸耳有所聞。時亦能識知。 thân phong sở xúc nhĩ hữu sở văn 。thời diệc năng thức tri 。 彼曰細滑也。堅依外彼非有智耶。 bỉ viết tế hoạt dã 。kiên y ngoại bỉ phi hữu trí da 。 如是亂想若外果所生。皆悉觀察外緣內。於中作是說。 như thị loạn tưởng nhược/nhã ngoại quả sở sanh 。giai tất quan sát ngoại duyên nội 。ư trung tác thị thuyết 。 一切非思惟色相耶。不作是觀。如觀察四大。 nhất thiết phi tư tánh sắc tướng da 。bất tác thị quán 。như quan sát tứ đại 。 如是境界皆悉觀之。或觀一果眼識生若干果。 như thị cảnh giới giai tất quán chi 。hoặc quán nhất quả nhãn thức sanh nhược can quả 。 以識為首。是故壞敗。於中作是說。 dĩ thức vi/vì/vị thủ 。thị cố hoại bại 。ư trung tác thị thuyết 。 外亦有作若干果。猶彼色半青半黃。 ngoại diệc hữu tác nhược can quả 。do bỉ sắc bán thanh bán hoàng 。 猶如樹同一根生若干種果實。秋則無有果。或隨時生。 do như thụ/thọ đồng nhất căn sanh nhược can chủng quả thật 。thu tức vô hữu quả 。hoặc tùy thời sanh 。 此生死樹亦復如是。身最為本。根為枝葉。猶如三昧境界。 thử sanh tử thụ/thọ diệc phục như thị 。thân tối vi/vì/vị bổn 。căn vi/vì/vị chi diệp 。do như tam muội cảnh giới 。 是故識施果為上。如是而覺知。以眼喻彼樹。 thị cố thức thí quả vi/vì/vị thượng 。như thị nhi giác tri 。dĩ nhãn dụ bỉ thụ/thọ 。 若彼眼識有所攝色。其根今色云何得成。 nhược/nhã bỉ nhãn thức hữu sở nhiếp sắc 。kỳ căn kim sắc vân hà đắc thành 。 所謂如所說觀。觀便為妙。彼如是現。於是復現。 sở vị như sở thuyết quán 。quán tiện vi/vì/vị diệu 。bỉ như thị hiện 。ư thị phục hiện 。 謂所生種子漸漸長益。於彼生而成果。 vị sở sanh chủng tử tiệm tiệm trường/trưởng ích 。ư bỉ sanh nhi thành quả 。 如隨時萎。彼果無所因等有是果。 như tùy thời nuy 。bỉ quả vô sở nhân đẳng hữu thị quả 。 所謂心垢所染。於中作是說。眼識皆悉知。於中作是說。 sở vị tâm cấu sở nhiễm 。ư trung tác thị thuyết 。nhãn thức giai tất tri 。ư trung tác thị thuyết 。 不於中間。猶如彼色緣彼果生。如是緣意識。 bất ư trung gian 。do như bỉ sắc duyên bỉ quả sanh 。như thị duyên ý thức 。 有此生死樹。彼眼識為首。於中作是說。 hữu thử sanh tử thụ/thọ 。bỉ nhãn thức vi/vì/vị thủ 。ư trung tác thị thuyết 。 猶如胎漸漸長。於彼生眼識。如是有眼識。 do như thai tiệm tiệm trường/trưởng 。ư bỉ sanh nhãn thức 。như thị hữu nhãn thức 。 於中作是說。不於眼識中間而死。無有身根。 ư trung tác thị thuyết 。bất ư nhãn thức trung gian nhi tử 。vô hữu thân căn 。 然眼根無所造。此由何故。或外不依根果本。 nhiên nhãn căn vô sở tạo 。thử do hà cố 。hoặc ngoại bất y căn quả bổn 。 或同影果。於此云何言等一切身根。 hoặc đồng ảnh quả 。ư thử vân hà ngôn đẳng nhất thiết thân căn 。 以過去不依無根。草果根有壞敗。復是所知。外無有情。 dĩ quá khứ bất y vô căn 。thảo quả căn hữu hoại bại 。phục thị sở tri 。ngoại vô hữu Tình 。 然內有情。於中作是說。云何情想有果實耶。 nhiên nội hữu tình 。ư trung tác thị thuyết 。vân hà Tình tưởng hữu quả thật da 。 猶如外花實。此種果亦復如是。以是故或有情。 do như ngoại hoa thật 。thử chủng quả diệc phục như thị 。dĩ thị cố hoặc hữu tình 。 或復共同情。於中實有無礙。云何當有念。 hoặc phục cộng đồng Tình 。ư trung thật hữu vô ngại 。vân hà đương hữu niệm 。 於中作是說。此義云何。或有作是說。 ư trung tác thị thuyết 。thử nghĩa vân hà 。hoặc hữu tác thị thuyết 。 彼處所無有住處。答曰。猶如彼無處所。便有是清淨。 bỉ xứ sở vô hữu trụ xứ 。đáp viết 。do như bỉ vô xứ sở 。tiện hữu thị thanh tịnh 。 外無壞敗。便有是因緣。於中作是說。 ngoại vô hoại bại 。tiện hữu thị nhân duyên 。ư trung tác thị thuyết 。 彼四大有增上如所依有果者。是事不然。此復是所知。 bỉ tứ đại hữu tăng thượng như sở y hữu quả giả 。thị sự bất nhiên 。thử phục thị sở tri 。 所作行業外不現。猶如內所有不住名曰樹。 sở tác hành nghiệp ngoại bất hiện 。do như nội sở hữu bất trụ danh viết thụ/thọ 。 住者非樹。於中作是說。 trụ/trú giả phi thụ/thọ 。ư trung tác thị thuyết 。 云何此地持無所壞敗耶。此地亦有軟氣。若依彼有是堅相。 vân hà thử địa trì vô sở hoại bại da 。thử địa diệc hữu nhuyễn khí 。nhược/nhã y bỉ hữu thị kiên tướng 。 為風所吹。便可知之。此亦如是。 vi/vì/vị phong sở xuy 。tiện khả tri chi 。thử diệc như thị 。 然外有藥草樹木。無常斷絕與壞敗相應。當作是觀。 nhiên ngoại hữu dược thảo thụ/thọ mộc 。vô thường đoạn tuyệt dữ hoại bại tướng ứng 。đương tác thị quán 。 因緣無常苦空無我亦如是。然外空無所有。 nhân duyên vô thường khổ không vô ngã diệc như thị 。nhiên ngoại không vô sở hữu 。 眾生亦如是。猶如無我觀內亦如是。 chúng sanh diệc như thị 。do như vô ngã quán nội diệc như thị 。 況當內有所造懷內思想。彼皆是外。猶如濕木種時便生。 huống đương nội hữu sở tạo hoài nội tư tưởng 。bỉ giai thị ngoại 。do như thấp mộc chủng thời tiện sanh 。 此亦如是。根意所教猶如身心依法往來周旋。 thử diệc như thị 。căn ý sở giáo do như thân tâm y Pháp vãng lai chu toàn 。 此皆無所依。猶如壽煖命識。此亦如是。 thử giai vô sở y 。do như thọ noãn mạng thức 。thử diệc như thị 。 無有終始。 vô hữu chung thủy 。  觀彼志性趣  外及樹木草  quán bỉ chí tánh thú   ngoại cập thụ/thọ mộc thảo  實空無果實  於法當分別  thật không vô quả thật   ư Pháp đương phân biệt  彼已有壞敗  身等即思惟  bỉ dĩ hữu hoại bại   thân đẳng tức tư tánh  壞彼塵勞結  五根永以滅  hoại bỉ trần lao kết/kiết   ngũ căn vĩnh dĩ diệt 是時尊者大迦葉。勤修苦行身體疲厭。 Thị thời Tôn-Giả đại Ca-diếp 。cần tu khổ hạnh thân thể bì yếm 。 於彼園觀處而自娛樂。事火無懈息。 ư kỳ viên quán xứ/xử nhi tự ngu lạc 。sự hỏa vô giải tức 。 已眾圍繞僧迦梨壞髮爪皆長。諸根淳熟內降伏婬。 dĩ chúng vi nhiễu tăng Ca lê hoại phát trảo giai trường/trưởng 。chư căn thuần thục nội hàng phục dâm 。 經行往來所觀察皆悉知之。樂閑處名稱遠聞。 kinh hành vãng lai sở quan sát giai tất tri chi 。lạc/nhạc nhàn xứ danh xưng viễn văn 。 故得大慈悲。無與彼尊德等者。天人所供養。 cố đắc đại từ bi 。vô dữ bỉ tôn đức đẳng giả 。Thiên Nhân sở cúng dường 。 是大福田。加敬恭拜。諸遭困厄者皆度脫之。 thị Đại phước điền 。gia kính cung bái 。chư tao khốn ách giả giai độ thoát chi 。 度彼生死布現法相。 độ bỉ sanh tử bố hiện Pháp tướng 。 布現歡樂擁護如事父無異。所供養業如山不可動。 bố hiện hoan lạc ủng hộ như sự phụ vô dị 。sở cúng dường nghiệp như sơn bất khả động 。 歡喜踊躍欲觀察如來。欲獨一閑靜處。 hoan hỉ dũng dược dục quan sát Như Lai 。dục độc nhất nhàn tĩnh xứ/xử 。 往至世尊所歡樂異法故。頭面禮世尊足在一面坐。 vãng chí Thế Tôn sở hoan lạc dị pháp cố 。đầu diện lễ Thế Tôn túc tại nhất diện tọa 。 爾時世尊欲嘆譽少欲之德。便告尊者大迦葉曰。 nhĩ thời Thế Tôn dục thán dự thiểu dục chi đức 。tiện cáo Tôn-Giả đại Ca-diếp viết 。 汝今迦葉年老形熟。無復有少壯意。長老身無所堪任。 nhữ kim Ca-diếp niên lão hình thục 。vô phục hữu thiểu tráng ý 。Trưởng-lão thân vô sở kham nhâm 。 漸漸衰耗盛意已盡。 tiệm tiệm suy háo thịnh ý dĩ tận 。 更不與所著補納之衣極重。計汝今身不堪勝此重衣汝年已邁。 cánh bất dữ sở trước/trứ bổ nạp chi y cực trọng 。kế nhữ kim thân bất kham thắng thử trọng y nhữ niên dĩ mại 。 諸有長者持衣施者便可納受。 chư hữu Trưởng-giả trì y thí giả tiện khả nạp thọ 。 是時尊者大迦葉。諸法想其恭敬心。 Thị thời Tôn-Giả đại Ca-diếp 。chư pháp tưởng kỳ cung kính tâm 。 於如來即從坐起長跪白世尊言。生死長遠。義皆不真。受此樂痛。 ư Như Lai tức tùng tọa khởi trường/trưởng quỵ bạch Thế Tôn ngôn 。sanh tử trường/trưởng viễn 。nghĩa giai bất chân 。thọ/thụ thử lạc/nhạc thống 。 心常愁憂。 tâm thường sầu ưu 。 諸有豪尊長者亦不樂至彼家已自阿練。復嘆阿練之德。自少欲復嘆少欲之德。 chư hữu hào tôn Trưởng-giả diệc bất lạc/nhạc chí bỉ gia dĩ tự a luyện 。phục thán a luyện chi đức 。tự thiểu dục phục thán thiểu dục chi đức 。 然世尊諸天證知。我於今世果。 nhiên Thế Tôn chư Thiên chứng tri 。ngã ư kim thế quả 。 若有力無力皆能頂戴。況我今日之身無婬怒癡。 nhược hữu lực vô lực giai năng đảnh đái 。huống ngã kim nhật chi thân vô dâm nộ si 。 憍慢皆悉盡。清淨無瑕。離世不與世相應。皆悉得之。 kiêu mạn giai tất tận 。thanh tịnh vô hà 。ly thế bất dữ thế tướng ứng 。giai tất đắc chi 。 今當云何捨此麤服。是時世尊告曰。此云何。 kim đương vân hà xả thử thô phục 。Thị thời Thế Tôn cáo viết 。thử vân hà 。 廣說如契經。是時尊者大迦葉報言。 quảng thuyết như khế Kinh 。Thị thời Tôn-Giả đại Ca-diếp báo ngôn 。 以二義故住閑居處。或復有嘆閑居之德。 dĩ nhị nghĩa cố trụ/trú nhàn cư xứ/xử 。hoặc phục hưũ thán nhàn cư chi đức 。 自於現法中欲得歡樂。 tự ư hiện pháp trung dục đắc hoan lạc 。 為後世人故作照明布現如是德。以是修勤苦行是。世尊告曰。善哉善哉。 vi/vì/vị hậu thế nhân cố tác chiếu minh bố hiện như thị đức 。dĩ thị tu cần khổ hạnh thị 。Thế Tôn cáo viết 。Thiện tai thiện tai 。 大迦葉。常當樂閑居。廣說如契經。 đại Ca-diếp 。thường đương lạc/nhạc nhàn cư 。quảng thuyết như khế Kinh 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  彼得何自在  弟子修苦行  bỉ đắc hà tự tại   đệ-tử tu khổ hạnh  清淨無眾惱  如月星中明  thanh tịnh vô chúng não   như nguyệt tinh trung minh  如今無狐疑  彼有是大德  như kim vô hồ nghi   bỉ hữu thị Đại Đức  當牢持正法  淨除一切穢  đương lao trì chánh pháp   tịnh trừ nhất thiết uế 是時尊者舍利弗。自依甚深無有邊際。 Thị thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。tự y thậm thâm vô hữu biên tế 。 所知如大海無有邊涯。 sở tri như đại hải vô hữu biên nhai 。 堪任與外學論議皆悉降伏。稱揚善法不失彼意。於愛欲得解脫。 kham nhâm dữ ngoại học luận nghị giai tất hàng phục 。xưng dương thiện Pháp bất thất bỉ ý 。ư ái dục đắc giải thoát 。 意所覺知生死所趣皆盡原本。便往至世尊所。 ý sở giác tri sanh tử sở thú giai tận nguyên bổn 。tiện vãng chí Thế Tôn sở 。 頭面禮足白世尊曰。我起如是義。皆悉牢固。 đầu diện lễ túc bạch Thế Tôn viết 。ngã khởi như thị nghĩa 。giai tất lao cố 。 彼彼止住外道異學處。 bỉ bỉ chỉ trụ ngoại đạo dị học xứ 。 今到此處欲服甘露除一切結縛。意亦無所著於我處所。 kim đáo thử xứ dục phục cam lồ trừ nhất thiết kết phược 。ý diệc vô sở trước ư ngã xứ sở 。 世尊為我故說如是義。當除惱患。說如是義已。 Thế Tôn vi/vì/vị ngã cố thuyết như thị nghĩa 。đương trừ não hoạn 。thuyết như thị nghĩa dĩ 。 諸凡夫人皆悉懷愁憂。學者亦懷愁憂。諸無狐疑者。 chư phàm phu nhân giai tất hoài sầu ưu 。học giả diệc hoài sầu ưu 。chư vô hồ nghi giả 。 皆悉欲聞。 giai tất dục văn 。 是時世尊須臾思惟告尊者舍利弗言。此行皆是有為。 Thị thời Thế Tôn tu du tư tánh cáo Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn 。thử hạnh/hành/hàng giai thị hữu vi 。 是時尊者舍利弗常樂空閑處。好喜於法。拜手於法。繞三匝。 Thị thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất thường lạc/nhạc không nhàn xứ 。hảo hỉ ư Pháp 。bái thủ ư Pháp 。nhiễu tam tạp/táp 。 便直身觀如來形。往詣那羅陀村中。以草布地。 tiện trực thân quán Như Lai hình 。vãng nghệ na la đà thôn trung 。dĩ thảo bố địa 。 入師子奮迅三昧。已入彼三昧。 nhập Sư tử phấn tấn tam-muội 。dĩ nhập bỉ tam muội 。 如來所止之方便。於彼而般涅槃。 Như Lai sở chỉ chi phương tiện 。ư bỉ nhi Bát Niết Bàn 。 是時均頭(州鶉切)沙彌常與尊者舍利弗供給。 Thị thời quân đầu (châu thuần thiết )sa di thường dữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất cung cấp 。 所當與轉尊法輪修行佛事。最大聲聞一切世人莫不供養。 sở đương dữ chuyển tôn Pháp luân tu hành Phật sự 。tối đại Thanh văn nhất thiết thế nhân mạc bất cúng dường 。 供養如來身所彼舍利及鉢三法衣。 cúng dường Như Lai thân sở bỉ xá lợi cập bát tam Pháp y 。 與尊者阿難到已便作是語。我所事師今已滅度。 dữ Tôn-Giả A-nan đáo dĩ tiện tác thị ngữ 。ngã sở sự sư kim dĩ diệt độ 。 尊者阿難問均頭沙彌。汝師是誰。為名何等。 Tôn-Giả A-nan vấn quân đầu sa di 。nhữ sư thị thùy 。vi/vì/vị danh hà đẳng 。 我所事師名優鉢低舍。今尊者已般涅槃。此尊者舍利弗。 ngã sở sự sư danh ưu bát đê xá 。kim Tôn-Giả dĩ Bát Niết Bàn 。thử Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。 是時尊者阿難聞如是語便懷愁憂。 Thị thời Tôn-Giả A-nan Văn như thị ngữ tiện hoài sầu ưu 。 納愚癡城裏。彼舍利心意迷惑無所覺知。 nạp ngu si thành lý 。bỉ xá lợi tâm ý mê hoặc vô sở giác tri 。 須臾愁煩而立。便將均頭沙彌往至世尊所。 tu du sầu phiền nhi lập 。tiện tướng quân đầu sa di vãng chí Thế Tôn sở 。 以是語具白世尊。我今日身不如本。 dĩ thị ngữ cụ bạch Thế Tôn 。ngã kim nhật thân bất như bổn 。 故聞彼尊者舍利弗取般涅槃。廣說如契經。世尊告曰。 cố văn bỉ Tôn-Giả Xá-lợi-phất thủ Bát Niết Bàn 。quảng thuyết như khế Kinh 。Thế Tôn cáo viết 。 彼持戒身而去耶。及我所覺法亦持去耶。 bỉ trì giới thân nhi khứ da 。cập ngã sở giác Pháp diệc trì khứ da 。 所謂四意止。廣說如契經。然復阿難行不可久保。 sở vị tứ ý chỉ 。quảng thuyết như khế Kinh 。nhiên phục A-nan hạnh/hành/hàng bất khả cửu bảo 。 皆當壞敗。阿難無常行無有常存者。 giai đương hoại bại 。A-nan vô thường hạnh/hành/hàng vô hữu thường tồn giả 。 亦無不觀善行。阿難。行無所依怙。阿難。興起苦更樂。 diệc vô bất quán thiện hạnh/hành/hàng 。A-nan 。hạnh/hành/hàng vô sở y hỗ 。A-nan 。hưng khởi khổ cánh lạc/nhạc 。 懷顛倒之想。阿難。行無我不得自在。阿難。 hoài điên đảo chi tưởng 。A-nan 。hạnh/hành/hàng vô ngã bất đắc tự tại 。A-nan 。 行難可捨常受有教。阿難。行有所害皆悉空寂。 hạnh/hành/hàng nạn/nan khả xả thường thọ/thụ hữu giáo 。A-nan 。hạnh/hành/hàng hữu sở hại giai tất không tịch 。 阿難。當遠離彼行起苦樂想。 A-nan 。đương viễn ly bỉ hạnh/hành/hàng khởi khổ lạc/nhạc tưởng 。 是時世尊告均頭沙彌言。汝授此舍利著我手中。 Thị thời Thế Tôn cáo quân đầu sa di ngôn 。nhữ thọ/thụ thử xá lợi trước ngã thủ trung 。 是時均頭沙彌即授與如來。 Thị thời quân đầu sa di tức thụ dữ Như Lai 。 是時世尊申黃金臂極軟細而受之。爾時世尊當受舍利時。 Thị thời Thế Tôn thân hoàng kim tý cực nhuyễn tế nhi thọ/thụ chi 。nhĩ thời Thế Tôn đương thọ/thụ xá lợi thời 。 彼極清淨無瑕穢。心意歡喜覩者皆歡喜著闇冥處。 bỉ cực thanh tịnh vô hà uế 。tâm ý hoan hỉ đổ giả giai hoan hỉ trước/trứ ám minh xứ/xử 。 是時世尊告諸比丘。汝等比丘。 Thị thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 可禮此舍利弗舍利自嘆譽。彼名聞遠布。於聲聞中尊最妙。 khả lễ thử Xá-lợi-phất xá lợi tự thán dự 。bỉ danh văn viễn bố 。ư Thanh văn trung tôn tối diệu 。 唯有一存。彼一切皆悉過去。 duy hữu nhất tồn 。bỉ nhất thiết giai tất quá khứ 。 諸有萌類欲得是樂。現神足去垢濁。彼復有是明皆悉周遍。 chư hữu manh loại dục đắc thị lạc/nhạc 。hiện thần túc khứ cấu trược 。bỉ phục hưũ thị minh giai tất chu biến 。 設當有是色。當拜手彼智慧。彼有名稱。 thiết đương hữu thị sắc 。đương bái thủ bỉ trí tuệ 。bỉ hữu danh xưng 。 一切世間悉能充滿。此是彼舍利。 nhất thiết thế gian tất năng sung mãn 。thử thị bỉ xá lợi 。 於三界身得自在。善香所熏。是故當拜手禮如是功德。 ư tam giới thân đắc tự tại 。thiện hương sở huân 。thị cố đương bái thủ lễ như thị công đức 。 為世現明類眾多功德。當學解脫至彼處所。 vi/vì/vị thế hiện minh loại chúng đa công đức 。đương học giải thoát chí bỉ xứ sở 。 爾時世尊亦捨壽命。 nhĩ thời Thế Tôn diệc xả thọ mạng 。 是時地為大動四面雷電霹靂諸天側塞虛空作倡伎樂。 Thị thời địa vi/vì/vị Đại động tứ diện lôi điện phích lịch chư Thiên trắc tắc hư không tác xướng kĩ nhạc 。 有大光明靡不照明。雲霧覆蔽火無有光。有如是語流布。 hữu đại quang minh mĩ/mị bất chiếu minh 。vân vụ phước tế hỏa vô hữu quang 。hữu như thị ngữ lưu bố 。 一切智當取滅度。是時尊者阿難。清旦從座起。 nhất thiết trí đương thủ diệt độ 。Thị thời Tôn-Giả A-nan 。thanh đán tùng tọa khởi 。 往詣世尊所。頭面禮世尊足。在一面住。 vãng nghệ Thế Tôn sở 。đầu diện lễ Thế Tôn túc 。tại nhất diện trụ/trú 。 便問世尊言。此是何因緣使地大動。世尊意不移動。 tiện vấn Thế Tôn ngôn 。thử thị hà nhân duyên sử địa đại động 。Thế Tôn ý bất di động 。 便作是語。阿難以八因緣故地為大動。 tiện tác thị ngữ 。A-nan dĩ bát nhân duyên cố địa vi/vì/vị Đại động 。 復語尊者阿難。若第一聲聞取般涅槃。 phục ngữ Tôn-Giả A-nan 。nhược/nhã đệ nhất Thanh văn thủ Bát Niết Bàn 。 如來取涅槃。有如是之瑞應。阿難白佛言。 Như Lai thủ Niết-Bàn 。hữu như thị chi thụy ưng 。A-nan bạch Phật ngôn 。 今日世尊亦捨壽命耶。世尊報曰。如是阿難。我亦捨壽命。 kim nhật Thế Tôn diệc xả thọ mạng da 。Thế Tôn báo viết 。như thị A-nan 。ngã diệc xả thọ mạng 。 是時尊者阿難自投于地。廣說如契經。 Thị thời Tôn-Giả A-nan tự đầu vu địa 。quảng thuyết như khế Kinh 。 白世尊。我面從如來聞受持諷誦。諸有比丘。 bạch Thế Tôn 。ngã diện tùng Như Lai văn thọ trì phúng tụng 。chư hữu Tỳ-kheo 。 所修四禪神足住劫若至無數劫。廣說如契經。 sở tu tứ Thiền thần túc trụ kiếp nhược/nhã chí vô số kiếp 。quảng thuyết như khế Kinh 。 是時世尊意不移動。吐如此言教。便作是說。 Thị thời Thế Tôn ý bất di động 。thổ như thử ngôn giáo 。tiện tác thị thuyết 。 云何阿難。我不再三告汝耶。是時尊者阿難。 vân hà A-nan 。ngã bất tái tam cáo nhữ da 。Thị thời Tôn-Giả A-nan 。 尊無二語。便默然住。 tôn vô nhị ngữ 。tiện mặc nhiên trụ/trú 。 猶如大海中船破壞無由得至彼岸。白世尊言。從隨葉世尊已來。 do như Đại hải trung thuyền phá hoại vô do đắc chí bỉ ngạn 。bạch Thế Tôn ngôn 。tùng Tuỳ Diếp Thế Tôn dĩ lai 。 彼三耶三佛所有境界。人民皆悉長壽成就。 bỉ tam da tam Phật sở hữu cảnh giới 。nhân dân giai tất trường thọ thành tựu 。 今日如來境界所修行甚勤苦。 kim nhật Như Lai cảnh giới sở tu hành thậm cần khổ 。 精進惠施無有限量。如今日眾生壽命甚短。教化未盡原本。 tinh tấn huệ thí vô hữu hạn lượng 。như kim nhật chúng sanh thọ mạng thậm đoản 。giáo hóa vị tận nguyên bổn 。 是時世尊告曰。 Thị thời Thế Tôn cáo viết 。 汝今云何世平豐熟無有恐畏苦難。有法王出世。轉輪聖王以法治化。 nhữ kim vân hà thế bình phong thục vô hữu khủng úy khổ nạn 。hữu pháp vương xuất thế 。Chuyển luân Thánh Vương dĩ pháp trì hóa 。 樹木藥草不可稱計。諸有牢獄閉繫者。皆使解脫。 thụ/thọ mộc dược thảo bất khả xưng kế 。chư hữu lao ngục bế hệ giả 。giai sử giải thoát 。 或復有鼎沸之世。如轉輪聖王。 hoặc phục hưũ đảnh phí chi thế 。như Chuyển luân Thánh Vương 。 諸有牢獄閉繫者。皆使解脫不遭苦厄。 chư hữu lao ngục bế hệ giả 。giai sử giải thoát bất tao khổ ách 。 有恩慈於彼眾生彼云何有恩慈於眾生。 hữu ân từ ư bỉ chúng sanh bỉ vân hà hữu ân từ ư chúng sanh 。 是時尊者阿難白世尊言。第一法王出人之表者。遭厄苦惱者。 Thị thời Tôn-Giả A-nan bạch Thế Tôn ngôn 。đệ nhất pháp vương xuất nhân chi biểu giả 。tao ách khổ não giả 。 能脫苦惱最為要。 năng thoát khổ não tối vi/vì/vị yếu 。 猶如阿難太平之世有轉輪聖王。隨葉佛處世時亦復如是。 do như A-nan thái bình chi thế hữu Chuyển luân Thánh Vương 。Tuỳ Diếp Phật xứ/xử thế thời diệc phục như thị 。 猶如牢獄繫閉皆悉度脫之。阿難。 do như lao ngục hệ bế giai tất độ thoát chi 。A-nan 。 如我今日壽命極短出現於世。彼眾生猶刀劍劫生。 như ngã kim nhật thọ mạng cực đoản xuất hiện ư thế 。bỉ chúng sanh do đao kiếm kiếp sanh 。 彼惡劫諸結使厚。未能離結使。依種種邪見有邪見結使。 bỉ ác kiếp chư kết/kiết sử hậu 。vị năng Ly kết sử 。y chủng chủng tà kiến hữu tà kiến kết/kiết sử 。 以非法欲故有欲結使。 dĩ phi pháp dục cố hữu dục kết/kiết sử 。 於彼眾生中間所生如是惡起。時世惡故所教化少。 ư bỉ chúng sanh trung gian sở sanh như thị ác khởi 。thời thế ác cố sở giáo hóa thiểu 。 若於彼人勤修此行。阿難。我本未得道為獼猴時。 nhược/nhã ư bỉ nhân cần tu thử hạnh/hành/hàng 。A-nan 。ngã bổn vị đắc đạo vi/vì/vị Mi-Hầu thời 。 不惜身命使餘同類皆使得度。無有不得度者。 bất tích thân mạng sử dư đồng loại giai sử đắc độ 。vô hữu bất đắc độ giả 。 本復為師子時。度脫爾所商人趣彼惡道。 bổn phục vi/vì/vị sư tử thời 。độ thoát nhĩ sở thương nhân thú bỉ ác đạo 。 久修彼梵行。爾時阿難所趣之處。無不有潤澤眾生。 cửu tu bỉ phạm hạnh 。nhĩ thời A-nan sở thú chi xứ/xử 。vô bất hữu nhuận trạch chúng sanh 。 我是時阿難還復人身。於摩竭界潤澤諸人。 ngã Thị thời A-nan hoàn phục nhân thân 。ư ma kiệt giới nhuận trạch chư nhân 。 復於青雀時度脫無數商人。 phục ư thanh tước thời độ thoát vô số thương nhân 。 復為大仙人度脫無數梵天。 phục vi/vì/vị Đại Tiên nhân độ thoát vô số phạm thiên 。 我年八歲時於此誓願意不退轉。身被草衣勤修苦行。 ngã niên bát tuế thời ư thử thệ nguyện ý Bất-thoái-chuyển 。thân bị thảo y cần tu khổ hạnh 。 住彼閑靜處所修行皆悉護持。云何阿難。 trụ/trú bỉ nhàn tĩnh xứ sở tu hành giai tất hộ trì 。vân hà A-nan 。 我於此迷惑之世天下降雨。時釋提桓因即使降雨。 ngã ư thử mê hoặc chi thế thiên hạ hàng vũ 。thời Thích-đề-hoàn-nhân tức sử hàng vũ 。 是時阿難我未生時。人民之類愛念一子。若復阿難。 Thị thời A-nan ngã vị sanh thời 。nhân dân chi loại ái niệm nhất tử 。nhược phục A-nan 。 我為一眾生故。一劫之中代受泥黎苦。 ngã vi/vì/vị nhất chúng sanh cố 。nhất kiếp chi trung đại thọ/thụ nê lê khổ 。 為彼眾生受如此苦惱。若復阿難。 vi/vì/vị bỉ chúng sanh thọ/thụ như thử khổ não 。nhược phục A-nan 。 我今此身父母所生。無有怨敵能害我者。終無此義。 ngã kim thử thân phụ mẫu sở sanh 。vô hữu oán địch năng hại ngã giả 。chung vô thử nghĩa 。 此金剛三昧分別種種三昧。若我取滅度後。 thử Kim Cương tam muội phân biệt chủng chủng tam muội 。nhược/nhã ngã thủ diệt độ hậu 。 彼若供養舍利如芥子等。此功德無有限。 bỉ nhược/nhã cúng dường xá lợi như giới tử đẳng 。thử công đức vô hữu hạn 。 是時便說此偈。 Thị thời tiện thuyết thử kệ 。  從初發意來  所作為第一  tùng sơ phát ý lai   sở tác vi/vì/vị đệ nhất  得為人中上  誰能與等者  đắc vi/vì/vị nhân trung thượng   thùy năng dữ đẳng giả  若父母妻子  於世得自在  nhược/nhã phụ mẫu thê tử   ư thế đắc tự tại  雖有餘命存  命盡當捨之  tuy hữu dư mạng tồn   mạng tận đương xả chi 汝今往。阿難。為如來故往詣彼雙樹間。 nhữ kim vãng 。A-nan 。vi/vì/vị Như Lai cố vãng nghệ bỉ song thụ gian 。 廣說如契經。是時尊者阿難從佛受教。 quảng thuyết như khế Kinh 。Thị thời Tôn-Giả A-nan tùng Phật thọ giáo 。 便作是思惟。今日世尊審涅槃耶。便懷愁憂。不違尊教。 tiện tác thị tư tánh 。kim nhật Thế Tôn thẩm Niết-Bàn da 。tiện hoài sầu ưu 。bất vi tôn giáo 。 即懷驚怖便往至彼間。皆是宿命相追逮故。 tức hoài kinh phố tiện vãng chí bỉ gian 。giai thị tú mạng tướng truy đãi cố 。 勤苦所致欲有所陳。復懷狐疑。 cần khổ sở trí dục hữu sở trần 。phục hoài hồ nghi 。 當云何陳此言。便白世尊。所為已辦。 đương vân hà trần thử ngôn 。tiện bạch Thế Tôn 。sở vi/vì/vị dĩ biện/bạn 。 是時世尊便往至彼所。舉足蹈地時。欲至彼處。是時尊者阿難。 Thị thời Thế Tôn tiện vãng chí bỉ sở 。cử túc đạo địa thời 。dục chí bỉ xứ 。Thị thời Tôn-Giả A-nan 。 心意遂熾然。復生是心。此為幻夢耶。為是審然。 tâm ý toại sí nhiên 。phục sanh thị tâm 。thử vi/vì/vị huyễn mộng da 。vi/vì/vị thị thẩm nhiên 。 如是猶豫思惟是已復還正其意。 như thị do dự tư tánh thị dĩ phục hoàn chánh kỳ ý 。 此名曰無常。眾生流轉不脫此患。 thử danh viết vô thường 。chúng sanh lưu chuyển bất thoát thử hoạn 。 是時世尊漸至彼雙樹間。於其中間有諸天側塞虛空。 Thị thời Thế Tôn tiệm chí bỉ song thụ gian 。ư kỳ trung gian hữu chư Thiên trắc tắc hư không 。 或有作倡伎樂顏色變易。或有啼哭涕零。 hoặc hữu tác xướng kĩ nhạc nhan sắc biến dịch 。hoặc hữu đề khốc thế linh 。 不可稱計諸須輪眾。悕望於法恭敬於法。 bất khả xưng kế chư tu luân chúng 。hy vọng ư Pháp cung kính ư Pháp 。 是時便說此偈。 Thị thời tiện thuyết thử kệ 。  此尊第一妙  為彼眾生類  thử tôn đệ nhất diệu   vi/vì/vị bỉ chúng sanh loại  此法亦無上  今當取滅度  thử pháp diệc vô thượng   kim đương thủ diệt độ 是時世尊便至雙樹間而坐。 Thị thời Thế Tôn tiện chí song thụ gian nhi tọa 。 是時雙樹間諸天展轉相告語言。 Thị thời song thụ gian chư Thiên triển chuyển tướng cáo ngữ ngôn 。 於彼亂世一切智當取滅度。云何當捨人民類而取滅度。 ư bỉ loạn thế nhất thiết trí đương thủ diệt độ 。vân hà đương xả nhân dân loại nhi thủ diệt độ 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  諸為深義故  疾逮甘露味  chư vi/vì/vị thâm nghĩa cố   tật đãi cam lộ vị  彼尊有是力  今悉當過去  bỉ tôn hữu thị lực   kim tất đương quá khứ  如彼金剛輪  人民所嘆譽  như bỉ Kim Cương luân   nhân dân sở thán dự  彼輪或有敗  此尊難可壞  bỉ luân hoặc hữu bại   thử tôn nạn/nan khả hoại 於彼中間盡修無常。精進力不可沮壞。 ư bỉ trung gian tận tu vô thường 。tinh tấn lực bất khả tự hoại 。 諸有少壯皆悉無常。諸佛世尊亦復滅度。 chư hữu thiểu tráng giai tất vô thường 。chư Phật Thế tôn diệc phục diệt độ 。 此患甚苦惱。便說此偈。 thử hoạn thậm khổ não 。tiện thuyết thử kệ 。  於彼諦思惟  色像有迴轉  ư bỉ đế tư tánh   sắc tượng hữu hồi chuyển  彼更樂所縛  受諸苦惱患  bỉ cánh lạc/nhạc sở phược   thọ chư khổ não hoạn 其中或有說此偈。 kỳ trung hoặc hữu thuyết thử kệ 。  最始生為苦  有此陰持名  tối thủy sanh vi/vì/vị khổ   hữu thử uẩn trì danh  無生不有壞  誰有脫此患  vô sanh bất hữu hoại   thùy hữu thoát thử hoạn 其中或有作是說偈。無常為所從生。 kỳ trung hoặc hữu tác thị thuyết kệ 。vô thường vi/vì/vị sở tùng sanh 。  最初覺此時  一切念悉成  tối sơ giác thử thời   nhất thiết niệm tất thành  彼有如是色  諸佛無常住  bỉ hữu như thị sắc   chư Phật vô thường trụ/trú 我等今日當修何業。今世尊最後說此法。 ngã đẳng kim nhật đương tu hà nghiệp 。kim Thế Tôn tối hậu thuyết thử pháp 。 是故當慇懃聞心。 thị cố đương ân cần văn tâm 。 是福田亦不可持而發歡喜心。是時娑羅園中諸天皆拜手於世尊。 thị phước điền diệc bất khả trì nhi phát hoan hỉ tâm 。Thị thời Ta-la viên trung chư Thiên giai bái thủ ư Thế Tôn 。 雨若干種曼陀羅花。皆啼泣涕零。便說此偈。 vũ nhược can chủng Mạn-đà-la hoa 。giai Đề khấp thế linh 。tiện thuyết thử kệ 。  其有覩如來  晝夜無懈怠  kỳ hữu đổ Như Lai   trú dạ vô giải đãi  時欲取滅度  捨此四大形  thời dục thủ diệt độ   xả thử tứ đại hình  勤苦成其德  未曾違正法  cần khổ thành kỳ đức   vị tằng vi chánh pháp  以度生死海  今當捐陰入  dĩ độ sanh tử hải   kim đương quyên uẩn nhập 是時世尊臨欲般涅槃時。告諸比丘。 Thị thời Thế Tôn lâm dục Bát Niết Bàn thời 。cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等比丘。有所狐疑。便可時問。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。hữu sở hồ nghi 。tiện khả thời vấn 。 乃至一切行無淨常云何。尊者阿那律。世尊般涅槃耶。 nãi chí nhất thiết hành vô tịnh thường vân hà 。Tôn-Giả A-na-luật 。Thế Tôn Bát Niết Bàn da 。 是密迹金剛力士立如來後。觀如來顏色支節筋骨。 thị Mật tích kim cương lực sĩ lập Như Lai hậu 。quán Như Lai nhan sắc chi tiết cân cốt 。 皆悉牢固堪任重任。亦堪任說微妙之法。 giai tất lao cố kham nhâm trọng nhâm 。diệc kham nhâm thuyết vi diệu chi Pháp 。 即啼泣而作是說。 tức Đề khấp nhi tác thị thuyết 。  無垢無眾瑕  世間失覆蓋  vô cấu vô chúng hà   thế gian thất phước cái  猶彼紫磨金  今當捨眾去  do bỉ tử ma kim   kim đương xả chúng khứ  猶如此世間  年熟時已過  do như thử thế gian   niên thục thời dĩ quá/qua  釋種釋迦文  無想永寂滅  Thích chủng Thích Ca văn   vô tưởng vĩnh tịch diệt 其中或有說者。止止莫作是語。 kỳ trung hoặc hữu thuyết giả 。chỉ chỉ mạc tác thị ngữ 。 是時彼懷此懊惱便作是說。自念世尊。 Thị thời bỉ hoài thử áo não tiện tác thị thuyết 。tự niệm Thế Tôn 。 從兜術天降神來生世間。憶彼有數千萬天。 tùng đâu thuật thiên hàng thần lai sanh thế gian 。ức bỉ hữu số thiên vạn Thiên 。 以己功德皆著青衣。有威神之力。力不可沮壞。五百不退轉。 dĩ kỷ công đức giai trước/trứ thanh y 。hữu uy thần chi lực 。lực bất khả tự hoại 。ngũ bách Bất-thoái-chuyển 。 復有十二大鬼神。見者皆懷恐怖。 phục hưũ thập nhị Đại quỷ thần 。kiến giả giai hoài khủng bố 。 欲來擁護如來。斯須思惟復作是說。 dục lai ủng hộ Như Lai 。tư tu tư tánh phục tác thị thuyết 。 攝如來支節皆放光明。便告勅我等。勅諸天有是語。 nhiếp Như Lai chi tiết giai phóng quang minh 。tiện cáo sắc ngã đẳng 。sắc chư thiên hữu thị ngữ 。 護世神遣使至此。於彼處便作是語。 hộ thế Thần khiển sử chí thử 。ư bỉ xứ tiện tác thị ngữ 。 我等歡喜承事供養如處胎時。夢寤之中常不遠離。 ngã đẳng hoan hỉ thừa sự cúng dường như xứ thai thời 。mộng ngụ chi trung thường bất viễn ly 。 我等染著此世眾生牢固。於此有苦樂想有父母想。 ngã đẳng nhiễm trước thử thế chúng sanh lao cố 。ư thử hữu khổ lạc/nhạc tưởng hữu phụ mẫu tưởng 。 一切世微妙有無上想。護世所造有兄弟想。 nhất thiết thế vi diệu hữu vô thượng tưởng 。hộ thế sở tạo hữu huynh đệ tưởng 。 受微信施故有福田想。 thọ/thụ vi tín thí cố hữu phước điền tưởng 。 心不傾邪有執御之想。欲渡流故有船師想。 tâm bất khuynh tà hữu chấp ngự chi tưởng 。dục độ lưu cố hữu thuyền sư tưởng 。 不可得故懷珍寶想。得大慈故有護世想。 bất khả đắc cố hoài trân bảo tưởng 。đắc đại từ cố hữu hộ thế tưởng 。 如我今日金剛之身不碎為百分。或有說者。此身必當獲果。 như ngã kim nhật Kim cương chi thân bất toái vi/vì/vị bách phần 。hoặc hữu thuyết giả 。thử thân tất đương hoạch quả 。 所以然者。供養如來故。 sở dĩ nhiên giả 。cúng dường Như Lai cố 。 是時密迹金剛力士便作是說。此事云何是時太子乘馬車出城。 Thị thời Mật tích kim cương lực sĩ tiện tác thị thuyết 。thử sự vân hà thị thời Thái-Tử thừa mã xa xuất thành 。 時彼馬還來七日不食。生三十三天。 thời bỉ mã hoàn lai thất nhật bất thực/tự 。sanh tam thập tam thiên 。 況當我等承事受如來教誡。入耳者諷誦者。 huống đương ngã đẳng thừa sự thọ/thụ Như Lai giáo giới 。nhập nhĩ giả phúng tụng giả 。 一切皆悉學度眾生無有限量。若復珍寶之海當廣求之。 nhất thiết giai tất học độ chúng sanh vô hữu hạn lượng 。nhược phục trân bảo chi hải đương quảng cầu chi 。 是時密迹金剛力士。有二賢聖論說此偈。 Thị thời Mật tích kim cương lực sĩ 。hữu nhị hiền thánh luận thuyết thử kệ 。  於彼神龍處  金剛出於海  ư bỉ Thần long xứ/xử   Kim cương xuất ư hải  云何當擁護  如是師子吼  vân hà đương ủng hộ   như thị sư tử hống 是時思惟。復作是說。 Thị thời tư tánh 。phục tác thị thuyết 。  猶如彼深海  力無能過者  do như bỉ thâm hải   lực vô năng quá/qua giả  於世行精進  大德無有邊  ư thế hạnh/hành/hàng tinh tấn   Đại Đức vô hữu biên 如是世尊於波羅奈國。而轉法輪。 như thị Thế Tôn ư Ba la nại quốc 。nhi chuyển pháp luân 。 初轉此法時。多饒益眾生。 sơ chuyển thử pháp thời 。đa nhiêu ích chúng sanh 。 即於此夏坐有益於摩竭國王。第二三於靈鷲頂山。第五脾舒離。 tức ư thử hạ tọa hữu ích ư ma kiệt Quốc Vương 。đệ nhị tam ư Linh Thứu đảnh/đính sơn 。đệ ngũ Tì thư ly 。 第六摩拘羅山(白善)為母故。第七於三十三天。 đệ lục ma câu La sơn (bạch thiện )vi/vì/vị mẫu cố 。đệ thất ư tam thập tam thiên 。 第八鬼神界。第九拘苫毘國。第十枝提山中。 đệ bát quỷ thần giới 。đệ cửu câu thiêm Tì quốc 。đệ thập chi Đề sơn trung 。 第十一復鬼神界。第十二摩伽陀閑居處。 đệ thập nhất phục quỷ thần giới 。đệ thập nhị ma già đà nhàn cư xứ/xử 。 第十三復還鬼神界。第十四本佛所遊處。 đệ thập tam phục hoàn quỷ thần giới 。đệ thập tứ bản Phật sở du xứ/xử 。 於舍衛祇樹給孤獨園。 ư Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 第十五迦維羅衛國釋種村中。第十六還迦維羅衛國。第十七羅閱城。 đệ thập ngũ Ca duy La vệ quốc Thích chủng thôn trung 。đệ thập lục hoàn Ca duy La vệ quốc 。đệ thập thất La duyệt thành 。 第十八復羅閱城。第十九柘梨山中。 đệ thập bát phục La duyệt thành 。đệ thập cửu chá lê sơn trung 。 第二十夏坐在羅閱城。第二十一還柘梨山中。 đệ nhị thập hạ tọa tại La duyệt thành 。đệ nhị thập nhất hoàn chá lê sơn trung 。 於鬼神界不經歷餘處連四夏坐。 ư quỷ thần giới bất kinh lịch dư xứ liên tứ hạ tọa 。 十九年不經歷餘處。於舍衛國夏坐。如來如是最後夏坐時。 thập cửu niên bất kinh lịch dư xứ 。ư Xá-Vệ quốc hạ tọa 。Như Lai như thị tối hậu hạ tọa thời 。 於跋祇境界毘將村中夏坐。 ư Bạt Kì cảnh giới Tì tướng thôn trung hạ tọa 。 世尊已度愛淵如是。曩昔諸佛所作惠施利根皆悉成就。 Thế Tôn dĩ độ ái uyên như thị 。nẵng tích chư Phật sở tác huệ thí lợi căn giai tất thành tựu 。 諸行普至志性柔和皆悉度已。 chư hạnh phổ chí chí tánh nhu hòa giai tất độ dĩ 。 次度中根次度軟根。漸漸使至須陀洹。與外學演說。 thứ độ trung căn thứ độ nhuyễn căn 。tiệm tiệm sử chí Tu đà Hoàn 。dữ ngoại học diễn thuyết 。 世尊皆周遍。爾時便取涅槃。於是便說此偈。 Thế Tôn giai chu biến 。nhĩ thời tiện thủ Niết-Bàn 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  欲度外學故  大尊無與等  dục độ ngoại học cố   đại tôn vô dữ đẳng  自覺復度彼  無有溺此淵  tự giác phục độ bỉ   vô hữu nịch thử uyên  經度種種樂  漸漸有長益  Kinh độ chủng chủng lạc/nhạc   tiệm tiệm hữu trường/trưởng ích  於是生歡喜  皆悉度彼處  ư thị sanh hoan hỉ   giai tất độ bỉ xứ 如今清淨無瑕穢。所生之處常值善處。 như kim thanh tịnh vô hà uế 。sở sanh chi xứ/xử thường trị thiện xứ 。 己行成就亦無眾慢。緣諸功德皆悉成就。 kỷ hạnh/hành/hàng thành tựu diệc vô chúng mạn 。duyên chư công đức giai tất thành tựu 。 為彼境界故相應成就。以慇懃故生。 vi/vì/vị bỉ cảnh giới cố tướng ứng thành tựu 。dĩ ân cần cố sanh 。 皆成就救濟拔苦至無為處。如是得成就。 giai thành tựu cứu tế bạt khổ chí vô vi/vì/vị xứ/xử 。như thị đắc thành tựu 。 若生豪尊家居家成就。色微妙故親屬成就。 nhược/nhã sanh hào tôn gia cư gia thành tựu 。sắc vi diệu cố thân chúc thành tựu 。 所為已足無為處成就。有限量故所為皆成。 sở vi/vì/vị dĩ túc vô vi/vì/vị xứ/xử thành tựu 。hữu hạn lượng cố sở vi/vì/vị giai thành 。 斷種種結使故降伏成就。所興行業誓願成就。 đoạn chủng chủng kết/kiết sử cố hàng phục thành tựu 。sở hưng hành nghiệp thệ nguyện thành tựu 。 種諸功德未曾有所犯所為成就。 chủng chư công đức vị tằng hữu sở phạm sở vi/vì/vị thành tựu 。 威儀成就諸功德戒律成就。演四意止威儀成就。分別言教境界成就。 uy nghi thành tựu chư công đức giới luật thành tựu 。diễn tứ ý chỉ uy nghi thành tựu 。phân biệt ngôn giáo cảnh giới thành tựu 。 興起智慧集眾成就。 hưng khởi trí tuệ tập chúng thành tựu 。 已捨諸有諸戒具足戒律成就。以智專心亦不依禪。 dĩ xả chư hữu chư giới cụ túc giới luật thành tựu 。dĩ trí chuyên tâm diệc bất y Thiền 。 三昧成就如實分別彼界。智慧成就。斷諸結使故解脫成就。 tam muội thành tựu như thật phân biệt bỉ giới 。trí tuệ thành tựu 。đoạn chư kết/kiết sử cố giải thoát thành tựu 。 斷諸愚癡故解脫見慧成就。 đoạn chư ngu si cố giải thoát kiến tuệ thành tựu 。 集諸功德一切成就。已得滅寂止觀成就。 tập chư công đức nhất thiết thành tựu 。dĩ đắc diệt tịch chỉ quán thành tựu 。 是故拜手十力。是時便說此偈。 thị cố bái thủ thập lực 。Thị thời tiện thuyết thử kệ 。  色不可思議  佛之所覺悟  sắc bất khả tư nghị   Phật chi sở giác ngộ  三世稱揚名  神仙至彼岸  tam thế xưng dương danh   thần tiên chí bỉ ngạn  於世已休息  永盡無起滅  ư thế dĩ hưu tức   vĩnh tận vô khởi diệt  大智通第一  一切得自在  Đại Trí Thông đệ nhất   nhất thiết đắc tự tại 聞如來般涅槃百歲後。 văn Như Lai Bát Niết Bàn bách tuế hậu 。 一切智見布現於世間摩竭國界欺羅梨城。有王名阿儵。 nhất thiết trí kiến bố hiện ư thế gian ma kiệt quốc giới khi La lê thành 。hữu Vương danh a 儵。 其德甚巍巍。猶彼天帝無異。有大威德聰明黠慧。 kỳ đức thậm nguy nguy 。do bỉ Thiên đế vô dị 。hữu đại uy đức thông minh hiệt tuệ 。 堪任與彼論議。視民如子。彼夜欲眠之時。 kham nhâm dữ bỉ luận nghị 。thị dân như tử 。bỉ dạ dục miên chi thời 。 便作是思惟。我今所願已果。 tiện tác thị tư tánh 。ngã kim sở nguyện dĩ quả 。 更無悕望當擁護人民。今當設何方便為何業。當興起何事。 cánh vô hy vọng đương ủng hộ nhân dân 。kim đương thiết hà phương tiện vi/vì/vị hà nghiệp 。đương hưng khởi hà sự 。 使世人民皆蒙其德。作是思惟已即夜睡瞑。 sử thế nhân dân giai mông kỳ đức 。tác thị tư tánh dĩ tức dạ thụy minh 。 於夢中便聞此偈。 ư mộng trung tiện văn thử kệ 。  審諦甚微妙  三世所敬事  thẩm đế thậm vi diệu   tam thế sở kính sự  當廣布舍利  最勝取滅度  đương quảng bố xá lợi   tối thắng thủ diệt độ 聞此語已彼王即驚覺。時王已覺。便作是嘆。 văn thử ngữ dĩ bỉ Vương tức Kinh giác 。thời Vương dĩ giác 。tiện tác thị thán 。  善哉彼眾生  取滅度之後  Thiện tai bỉ chúng sanh   thủ diệt độ chi hậu  舍利天所傳  我等當承事  xá lợi Thiên sở truyền   ngã đẳng đương thừa sự 口傳耳所聞。是時大王即召群臣集大眾。 khẩu truyện nhĩ sở văn 。Thị thời Đại Vương tức triệu quần thần tập Đại chúng 。 以此義問彼言。我當以何義恤化人民。 dĩ thử nghĩa vấn bỉ ngôn 。ngã đương dĩ hà nghĩa tuất hóa nhân dân 。 彼群臣人。民各自陳言。或言供養如來舍利。 bỉ quần thần nhân 。dân các tự trần ngôn 。hoặc ngôn cúng dường Như Lai xá lợi 。 或言祭祀神天。是時王便作是說。 hoặc ngôn tế tự Thần Thiên 。Thị thời Vương tiện tác thị thuyết 。 當以至誠語擁護其法。我昨夜夢中便作是聞。 đương dĩ chí thành ngữ ủng hộ kỳ Pháp 。ngã tạc dạ mộng trung tiện tác thị văn 。 思惟此舍利甚善哉。為此世故我等宜擁護世間人民。 tư tánh thử xá lợi thậm Thiện tai 。vi/vì/vị thử thế cố ngã đẳng nghi ủng hộ thế gian nhân dân 。 自既獲福。眾生得度已。功德無有量。 tự ký hoạch phước 。chúng sanh đắc độ dĩ 。công đức vô hữu lượng 。 當行威儀恩慈。皆使見照明。我於夢中聞如是語。 đương hạnh/hành/hàng uy nghi ân từ 。giai sử kiến chiếu minh 。ngã ư mộng trung Văn như thị ngữ 。 又說此偈。 hựu thuyết thử kệ 。  若聞彼音響  道場自覺知  nhược/nhã văn bỉ âm hưởng   đạo tràng tự giác tri  彼是釋師子  應供養舍利  bỉ thị thích sư tử   Ứng-Cúng dưỡng xá lợi 是時王集諸比丘。復以此義問彼曰。 Thị thời Vương tập chư Tỳ-kheo 。phục dĩ thử nghĩa vấn bỉ viết 。 諸比丘以法之教。時王復語彼比丘言。 chư Tỳ-kheo dĩ pháp chi giáo 。thời Vương phục ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 諸賢所說我於夢中所見。則是我宿植德本。 chư hiền sở thuyết ngã ư mộng trung sở kiến 。tức thị ngã tú thực đức bổn 。 是時王於八日受八關齋。著純白衣撞鐘鳴鼓。 Thị thời Vương ư bát nhật thọ/thụ bát quan trai 。trước/trứ thuần bạch y chàng chung minh cổ 。 作倡伎樂彈琴鼓瑟吹螺。燒種種香。 tác xướng kĩ nhạc đạn cầm cổ sắt xuy loa 。thiêu chủng chủng hương 。 於羅閱城欲得舍利。聞彼城裏有金券書。 ư La duyệt thành dục đắc xá lợi 。văn bỉ thành lý hữu kim khoán thư 。 已見金券有其形像。前世以土惠施見彼相(自聞以下諸比丘言)。 dĩ kiến kim khoán hữu kỳ hình tượng 。tiền thế dĩ độ huệ thí kiến bỉ tướng (tự văn dĩ hạ chư Tỳ-kheo ngôn )。 王須臾思惟便作是語。此必當獲微妙果。 Vương tu du tư tánh tiện tác thị ngữ 。thử tất đương hoạch vi diệu quả 。 實我欲發開銅函見此中文。即發開函見有金券。 thật ngã dục phát khai đồng hàm kiến thử trung văn 。tức phát khai hàm kiến hữu kim khoán 。 亦見文字(此券阿闍世王記佛言有阿儵王也)。見此證驗。 diệc kiến văn tự (thử khoán A-xà-thế vương kí Phật ngôn hữu a 儵Vương dã )。kiến thử chứng nghiệm 。 即於眾生便讀此文字。於摩竭國界有羅閱城。 tức ư chúng sanh tiện độc thử văn tự 。ư ma kiệt quốc giới hữu La duyệt thành 。 有長者名波羅蜜多羅。彼有子名脾闍耶蜜多羅。 hữu Trưởng-giả danh Ba-la-mật-đa La 。bỉ hữu tử danh Tì xà/đồ da mật Ta-la 。 第二家名波修波陀羅。有子名波修達多。 đệ nhị gia danh ba tu ba-đà-la 。hữu tử danh ba tu đạt đa 。 彼二長者子在四徼道頭弄土戲。當弄土戲時。 bỉ nhị Trưởng-giả tử tại tứ kiếu đạo đầu lộng độ hí 。đương lộng độ hí thời 。 毘闍耶蜜多羅長者子。便懷歡喜。便掬土惠施。 Tì xà/đồ da mật Ta-la Trưởng-giả tử 。tiện hoài hoan hỉ 。tiện cúc độ huệ thí 。 復有助歡喜者。如來百歲涅槃後。 phục hưũ trợ hoan hỉ giả 。Như Lai bách tuế Niết-Bàn hậu 。 毘闍耶蜜多羅。當出現於世。緣彼土功德。有王名阿儵。 Tì xà/đồ da mật Ta-la 。đương xuất hiện ư thế 。duyên bỉ độ công đức 。hữu Vương danh a 儵。 出沒邪種。時王讀此文字。 xuất một tà chủng 。thời Vương độc thử văn tự 。 便懷歡喜嘆未曾有。復告群臣。更讀此金券。如上無異。 tiện hoài hoan hỉ thán vị tằng hữu 。phục cáo quần thần 。cánh độc thử kim khoán 。như thượng vô dị 。 彼於此世界人民之類。皆當統領。 bỉ ư thử thế giới nhân dân chi loại 。giai đương thống lĩnh 。 然不嘆譽波修達多。當為彼人臣。時王便作是嘆。善哉大福田。 nhiên bất thán dự ba tu đạt đa 。đương vi ỉ nhân Thần 。thời Vương tiện tác thị thán 。Thiện tai Đại phước điền 。 作是少施獲大功德心得歡喜。或有作是說。 tác thị thiểu thí hoạch Đại công đức tâm đắc hoan hỉ 。hoặc hữu tác thị thuyết 。 我取七塔舍利。分布廣度世界。 ngã thủ thất tháp xá lợi 。phân bố quảng độ thế giới 。 是時王善哉嘆未曾有之智。歡喜取彼舍利。 Thị thời Vương Thiện tai thán vị tằng hữu chi trí 。hoan hỉ thủ bỉ xá lợi 。 虛空之中聞神聖聲。而說此偈。 hư không chi trung văn Thần Thánh thanh 。nhi thuyết thử kệ 。  當發歡喜心  善德不可稱  đương phát hoan hỉ tâm   thiện đức bất khả xưng  當廣布功德  遺舍利教化  đương quảng bố công đức   di xá lợi giáo hóa 天王於彼舍利。而雨若干種華。 Thiên Vương ư bỉ xá lợi 。nhi vũ nhược can chủng hoa 。 是時王起八萬四千塔。一日皆悉成。是時王告彼群臣言。 Thị thời Vương khởi bát vạn tứ thiên tháp 。nhất nhật giai tất thành 。Thị thời Vương cáo bỉ quần thần ngôn 。 彼有如是真諦言教。世所稱譽。 bỉ hữu như thị chân đế ngôn giáo 。thế sở xưng dự 。 為佛今已滅度。分布舍利於世界。亦無眾結。身淨如金。 vi/vì/vị Phật kim dĩ diệt độ 。phân bố xá lợi ư thế giới 。diệc vô chúng kết/kiết 。thân tịnh như kim 。 亦如白雪。觀此地未曾起惡。彼亦如是。 diệc như bạch tuyết 。quán thử địa vị tằng khởi ác 。bỉ diệc như thị 。 見此地已擁護之。所教授智不可動。 kiến thử địa dĩ ủng hộ chi 。sở giáo thọ/thụ trí bất khả động 。 在巖穴中極峻高空無有量況當統領一切。 tại nham huyệt trung cực tuấn cao không vô hữu lượng huống đương thống lĩnh nhất thiết 。 一切地是福田。十力觀眾生類。所起塔寺無有增減。 nhất thiết địa thị phước điền 。thập lực quán chúng sanh loại 。sở khởi tháp tự vô hữu tăng giảm 。 是時世尊舍利為一種類。各各作若干種論。 Thị thời Thế Tôn xá lợi vi/vì/vị nhất chủng loại 。các các tác nhược can chủng luận 。 時王說曰。猶此力無數金剛三昧。 thời Vương thuyết viết 。do thử lực vô số Kim Cương tam muội 。 碎骨而自得捨休息。云何當度此。 toái cốt nhi tự đắc xả hưu tức 。vân hà đương độ thử 。 僧伽羅剎所集經卷下 tăng già la sát sở tập Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:56:43 2008 ============================================================